English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Несёте

Несёте traduction Français

282 traduction parallèle
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, jeune homme. - Mais ça ne m'intéresse pas.
Это - та дичь, которую Вы несёте!
Votre folie à son égard.
Вы же ничего не несёте...
Vous n'avez qu'à la porter.
Вы несёте полный вздор, Таскер, и вы это знаете.
Vous n'avez dit que des balivernes, Tasker!
Что вы несёте?
Qu'est-ce que vous dites?
Что вы такое несёте, не пойму?
Où est-ce que vous partez avec votre canard,
Вы, разъебаи, постоянно несёте это старое дерьмо Кейта Свита : " Я собираюсь..
Avec vous, c'est toujours le même vieux refrain :
- Эй, куда вы меня несёте?
- Où vais-je?
- Куда вы её несёте.
- Où va-t-elle?
Вы не несёте юридической ответственности.
Vous n'êtes pas civilement responsable.
Не разделив корабль сейчас, вы несёте ответственность за все наши смерти.
En ne séparant pas la soucoupe, vous causerez peut-être notre mort à tous.
- Разве Вы несёте потери в деньгах?
- Vous perdez de l'argent?
Так как же вы несёте ответственность за ваши действия?
Alors comment assumez-vous la responsabilité de vos actions?
- Что вы несёте?
- Qu'est-ce que vous racontez?
Вы не можете нанять никого. Сами несёте прошение. У вас через месяц суд.
Si Noose rejette votre requête, le procès aura lieu dans moins d'un mois.
Что за вздор Вы несете?
C'est quoi, ces absurdités?
Вы же теперь несете часть вины.
Vous êtes maintenant ma complice...
Держите ее, чтобы он не увидел - Прижимайтесь к зданию, пока несете.
Qu'il ne le voie surtout pas - Apportez-le en rasant le mur de l'hôtel.
Куда вы несете эту штуку?
Vous allez où, avec ça?
Вы понимаете, что несете?
Vous savez ce que vous me demandez?
Что вы такое несете?
Que racontez-vous là?
Что за ерунду Вы несете!
- Qu'est-ce que vous racontez?
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Pour une table près du ring, dites que vous portez le cercueil.
Пападимос и Миллер, вы первые несете носилки.
Pappadimos, Miller, vous prendrez le premier quart avec la civière.
Какого черта вы там несете?
Je vous en prie. De fuite? De quoi parlez-vous, bon sang?
Вы несете его больному юному земному существу?
Vous l'avez pris pour la jeune créature de la Terre qui est malade?
- Что вы несете?
Hein?
Конечно, вы несете за него некоторую ответственность?
Vous lui êtes un peu redevable.
- Что вы несете?
- Qu'est-ce que vous dites?
Куда вы меня несете?
Où m'emmenez-vous?
Вы несете ответственность, Силле. Я делаю вас ответственным!
Tu es responsable Sillé, Je te tiens pour responsable!
За золото и ценности несете персональную ответственность.
Vous êtes personnellement responsables des valeurs convoyées.
- Куда вы меня несете?
- Vers ton bonheur...
- Что вы несете?
- De quoi parlez-vous?
что за бред вы несете?
Excusez-moi, mais quelle connerie êtes vous en train de dire?
- Простите, а куда вы его несёте?
A un scientifique.
[Хутримансион Бамбриар...] — Что за фигню вы несете?
Bon Dieu, qu'est-ce que vous faites? C'est un ancien chant de mort certaine de Bételgeuse.
Что вы там оба несете?
C'est quoi, ces salades?
Вы не несете ответственности за это.
Vous n'en êtes pas responsable.
Точно. И вы несете ответственность за каждого из них.
Et vous responsable de chacun d'entre eux?
Что Вы несете?
Maurizio, de quoi vous parlez?
Раз вы учились не для себя... то и ответственность за знания вы не несете.
Vous n'avez pas acquis la connaissance par vous-mêmes.
Вы несете чушь, Джес Уотербери.
Vous parlez à travers votre chapeau, Jas Waterbury.
Я уговорю его принять лекарства, что вы все несете!
Je vais lui faire prendre pour l'amour de Dieu.
И раз у нее ваше имя : вы несете ответственность.
Vous en êtes responsable.
Что за чушь вы тут несете?
De quoi vous parlez?
Вы все несете ответственность за убийство Соула Берга и его людей.
Vous êtes tous responsables du meurtre de Saul Berg et de ses gardes du corps.
NERV имеет исключительную неприкосновенность и вы не несете никакой ответственности.
Vous avez de la chance d'être au-dessus des lois. Ainsi, votre responsabilité ne peut être mise en cause.
Мне просто интересно, почему вы несете этот вздор в мой год.
Mais pourquoi sortir cette bonne blague l'année où c'est mon tour?
Вы несете ответственность за смерть его жены и двух дочерей.
Vous êtes responsable de la mort de sa femme et de ses filles.
На своих плечах вы несете весь остров Крагги.
Vous avez tout Craggy Island sur vos épaules.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]