Неудача traduction Français
321 traduction parallèle
"Удача или неудача, когда придёт время, вы своё получите!"
"Que tu sois chanceux ou pas," "quand ton heure viendra, tu n'y échapperas pas!"
Для вас не существует слова "неудача".
Le mot échec n'existe pas pour vous.
Ну, опять неудача.
C'est un échec.
Ещё одна неудача, и ты останешься один.
Encore un échec, et tu seras seul.
- О! В день, когда вас постигла неудача, она попросила доплаты.
Elle est assez impulsive, vous devez le savoir.
"Что за неудача, семь раз подряд..."
" N'a pas eu de veine 7 fois
Насколько я могу судить, ваш успех или неудача мало повлияют на меня. Ох, возможно.
Pour autant que je sois concerné, votre succès ou votre échec ne signifie pas grand chose pour moi.
Даже если неудача, означала бы смерть?
Même en sachant que l'échec aurait été synonyme de mort?
Неудача недопустима!
Aucun échec ne sera toléré!
Неудача недопустима!
SUPRÊME : Aucun échec ne sera toléré!
Неудача не поощряется.
L'échec n'est jamais toléré.
Да, да, ну, я думаю, мы можем с уверенностью сказать, это была большая неудача для Англии.
TREVOR : Oui. Oui, je crois qu'on peut dire à coup sûr que l'Angleterre a vraiment manqué de pot.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Le réveil des autres en hibernation dépendra de notre succès ou échec à ranimer le rescapé ramené à notre bord.
Третья неудача. Сестра, возьмите образец и проанализируйте его.
Infirmière, effectuez une analyse de ce prélèvement.
Это прискорбная неудача.
C'est un fâcheux contretemps.
Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Donc cette malchance, en fait, était une chance. - Oui, parce que vous avez des principes, et que ces principes passaient avant votre amour.
Какая неудача!
Quelle guigne!
Неудача.
- Pas de chance.
Тебя постигла неудача?
La chance a tourné?
Братья, пусть неудача не собьет нас с ног.
Mes frères, ne nous laissons pas abattre.
Вы видели, чем полны газеты? Отважный граф спасает невесту. Неудача Люпена.
Vous passez pour le sous-fifre d'un héros manqué, impliqué avec un monte-en-l'air international dans la tentative d'enlèvement de la fiancée du comte.
ƒруга € вещь, которую они не могли терпеть, была их посто € нна € неудача в попытках построить прибор, способный генерировать поле Ќеопределенной Ќеверо € тности, необходимое дл € перемещени € космического корабл € между далекими звездамиЕ
Autre point qu'ils ne pouvaient encaisser, les échecs répétés pour construire une machine susceptible de générer le champ d'improbabilité infini, nécessaire pour projeter un astronef à travers les distances ahurissantes de l'espace.
Сейчас его неудача очевидна.
Maintenant, son échec est total.
Полная неудача и позор.
Echec retentissant. Gêne immense.
- Неудача в любви?
Des problèmes de cœur?
Неудача.
Pas de pot!
Просто одна неудача за другой.
D'un coup de malchance sur coup de malchance.
Опять неудача.
J'ai tout fait rater.
Что, опять неудача?
Alors, tu as encore échoué?
Его неудача станет нашей неудачей.
Notre clan serait ruiné pour n'avoir pas su assurer son rôle.
Опять неудача.
Les Yank ont encore perdu.
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг.
Mais si tu ne sais pas lui donner l'occasion... de se purifier... tu ne feras qu'augmenter ta propre dette karmique.
Для какого-нибудь типа из Кентукки я мистер Неудача
Pour un gars du Kentucky je suis "Mr Unlucky"
Но мои эксперименты постигла неудача в подростковом возрасте, и я распрощался с этой мыслью.
Mes essais de jeunesse aboutirent à un fiasco et j'abandonnai.
"Эксперимент... неудача." "Полученное живое существо оказалось непригодным"
" Donnant naissance à un être... déformé et hideux.
Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
"Travaille avec le nouveau président " et rappelle-lui au besoin que l'échec ne doit pas mener au désespoir.
Неудача - это тоже урок.
- Dans tout échec, il y a une leçon.
Это большая неудача, но мы все должны приносить свои маленькие жертвы, посол.
C'est malheureux, mais nous devons tous faire de petits sacrifices.
Неудача!
Pas de bol!
Какая неудача.
C'est bien malheureux.
Это была неудача.
Pas de chance.
О, неудача, маленькая леди!
Pas de chance, mademoiselle!
Вот неудача, Пискун.
Pas de bol, Squeak.
Вот неудача.
Putain!
У нас неудача.
- C'est raté... - Pourquoi?
- Да нет, почему неудача?
- Non, pourquoi c'est raté?
Это ведь не совсем неудача?
On n'a pas complètement échoué.
Ты не неудача, Майк, это не так.
Tu n'es pas une merde, Mike, non.
Большая неудача.
SCOTT :
- Огромная неудача.
Par bonheur, en effet.
Да постигнет тебя неудача.
Nous deux, vivants.
неудачник 576
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28
неудачная идея 19
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28
неудачная идея 19