Нечем дышать traduction Français
109 traduction parallèle
Здесь душно и нечем дышать.
Il fait chaud, ici.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
Je fais des cauchemars où je hurle car je suis enterrée vivante. Je me retrouve dans une tombe, sans air,
Нечем дышать!
J'étouffe!
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Sombres, sans air ni lumière... Même à midi!
Мне нечем дышать!
Je ne peux plus respirer!
Нечем дышать...
Je ne peux pas respirer...
Тут так жарко, мне нечем дышать.
Il fait trop chaud ici, je ne peux pas respirer.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
A une telle altitude, il est impossible de respirer. Alors s'ils ne prennent pas de l'oxygène dans les 45 secondes, ciao.
Когда тебе больше нечем дышать, рано или поздно разбивают окна!
Avec ce confort satisfait qu'on entretient par tous les moyens!
- Во-первых, у меня насморк. Когда затыкают рот, то нечем дышать.
Si en plus de ça tu me bâillonnes, je ne respire plus.
Мне ДУРНО, откройте окно, здесь нечем дышать.
Je m'sens mal, ouvrez la fenêtre, ici, on n'a rien à respirer.
В этой штуке было нечем дышать.
Je ne pouvais plus respirer.
Мне нечем дышать...
- Je ne peux pas respirer!
Было нечем дышать и вдруг я услышала его голос.
On ne pouvait pas respirer et j'ai entendu le son de sa voix.
Нечем дышать.
L'air est suffocant.
Мне нечем дышать! Это беспредел!
C'est un scandale.
Нечем дышать.
Je ne peux plus respirer.
Ей нечем дышать.
Laissez-là respirer.
Высоко на Эвересте нечем дышать.
En haut de l'Everest il n'y a pratiquement pas d'air.
Но вдруг я думаю, что никогда больше рядом не будет Оза и мне становится нечем дышать.
Mais quand je pense que j'ai peut-être perdu Oz ajamais, c'est comme si la pièce se vidait de son air.
Разойдитесь. Ей нечем дышать.
Écartez-vous d'elle!
Имеете ввиду "Ему нечем дышать."
Euh, de lui.
- Мне нечем дышать
- Je peux pas respirer!
Нечем дышать!
Trop serré!
- Мне нечем дышать.
- J'ai besoin d'air.
Мне нечем дышать!
J'ai le souffle coupé.
Мне нечем дышать.
J'ai le souffle coupé.
Довольно, Аттал. От твоей лести здесь уже нечем дышать!
Assez, Attale, laisse-nous respirer!
- Мне нечем дышать.
J'arrive pas à respirer.
Мне нечем дышать!
Je ne peux pas respirer là-dedans.
Мне нечем дышать, отпусти.
J'étouffe...
Мне нечем дышать.
Je n'arrive pas à respirer.
Мне нечем было дышать.
Je n'arrivais pas à respirer.
Нельзя ли открыть окно, здесь дышать нечем.
- On ne pourrait pas ouvrir?
А то здесь дышать нечем.
Allez donc prendre l'air. C'est irrespirable ici.
Еще пару минут и здесь нечем будет дышать.
Quelques minutes de plus et tu ne pourrais plus respirer.
ћне нечем дышать.
Je ne respire plus.
И так дышать нечем.
Il n'y a pas assez d'air ici de toute façon.
Дышать здесь нечем!
C'est trop étouffant ici!
Там не хватало кислорода, нечем было дышать
Irrespirable.
Боже, как здесь жарко. Дышать нечем.
Ce qu'il fait chaud!
- Мне дышать нечем! - Смотри-смотри-смотри!
Je peux pas respirer!
Мне дышать нечем! - Но она же дышать не может.
Il faut que je respire!
Дышать нечем!
Tu m'étrangles!
В поезде нечем было дышать.
- Non j'suis crevé le train était surchauffé.
Стою себе на кухне - и вдруг дышать нечем.
Je suis dans ma cuisine et je ne peux plus respirer.
Господи, дышать нечем.
Nom de Dieu! Laissez-moi respirer!
Мне здесь дышать нечем!
J'étouffe là-dedans. - C'était quoi?
Мне нечем дышать.
Je reste pas ici. J'étouffe!
Нечем дышать!
Je ne peux pas respirer là-dedans.
Дышать нечем...
Plus d'air à respirer.