Нечто такое traduction Français
125 traduction parallèle
Это нечто такое мощное, как сама природа.
C'est aussi puissant que la nature.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, nous semblons avoir commencé quelque chose... qui n'a pas de fin!
Скажите, когда вы почувствовали к сестре нечто такое?
Depuis quand avez-vous d'autres sentiments envers elle?
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Parce que quand tu auras droit à quelque chose que tu n'as jamais vue et qui vivait dans ton inconscient...
Потому что он открыл нечто такое, что по его словам
Ce qu'il a découvert, dit-il...
Это горячие шутки, доложу я вам. Я вам расскажу нечто такое, что приоткроет завесу тайны рождения
Entre nous, on pourrait se demander qui est le père de ce brave Harry!
Но это не главное. В этом видении как будто что-то было пропущено, как будто было нечто такое, что я не мог увидеть.
Mais ce n'est pas tout, dans cette vision, quelque chose manquait.
У меня есть нечто такое, думаю, вас это заинтересует.
J'ai quelque chose qui peut vous intéresser.
И всё же в нем есть нечто такое, что свидетельствует о сильной чувственности.
Quelque chose trahit une forte sensualité.
И нашли там нечто такое, что никогда не было описано... ни в одном из 300 исследованных миров.
Et trouvé une créature jamais signalée dans aucun des 300 mondes recensés.
Здесь происходит нечто такое, о чём никто никогда не видел и не слышал.
Il s'agit de quelque chose que personne n'a jamais vu.
Я открываю Вам нечто такое, что, будучи услышанным на моей планете, было бы очень опасно для меня.
Je vous révèle quelque chose qui pourrait être dangereux pour moi si on le savait.
Он сделал нечто такое, что до него не делал никто.
Quelque chose que personne d'autre n'a fait.
Под рапортами Вы понимаете, нечто такое, чем поделился с нами Синке?
Vous voulez dire le genre de récit que Cinque nous a fait?
Отец впал бы в ярость, услышь он мои слова, но... в Гараке есть нечто такое, что я нахожу... очаровательным.
Mon père serait furieux de m'entendre dire ça, mais il y a quelque chose chez Garak que je trouve... fascinant.
Мы открыли нечто такое, что им необходимо.
Nous avons découvert quelque chose dont ils ont besoin.
Нечто такое, чтобы подпортить сперму.
- Un truc nocif pour le sperme.
ќни не смогут оценить по достоинству нечто такое...
Tu peux pas t'attendre á ce qu'une personne comme ça
Ќо если он хочет попробовать нечто такое, € хочу быть р € дом с ним.
Mais s'il a des problémes pour s'identifier, j'veux étre á ses côtés.
Мы смотрели друг на друга, и было нечто такое...
On se regardait... avec une telle...
Она должна была тебе сказать нечто такое, о чем не говорила мне.
Quelque chose lui faisait peur.
Это.. это под землей, похоже на резервуар или нечто такое.
C'est souterrain, comme un réservoir.
Да, это было нечто такое...
Ouais, c'était une sorte de de...
Твой дядя говорит, ты хочешь сказать мне нечто такое, что сведет меня с ума.
Ton oncle m'a dit que tu avais un truc à me dire qui me laisserait bouche bée.
Думаю, что если Корди принимала нечто такое серьезное, как Селтрекс...
Si Cordy prenait du Seltrax...
Это нечто такое, что было бы уместно, не думаешь?
C'est ce qui serait approprié, n'est-ce pas?
Но у женщин внутри растет нечто такое, размером с бочку вина.
Mais les femmes ont un être grandissant en elles... de la taille d'un pichet de vin.
Сказал, у него с Омаром есть нечто такое, что он хотел бы исправить.
Il dit qu'il a quelque chose à éclaircir avec Omar.
– А зря. Нечто такое, убийство человека делает тебя в глазах всего мира врагом общества номер один.
Parce que tu as abattu un humain, pour le monde entier, tu es l'ennemi public n ° 1.
Я допускал, что могло произойти нечто такое.
J'ai d'ailleurs pensé qu'il s'était passé quelque chose.
Нет, есть нечто такое, что они не смогут у нас украсть так легко.
Il y a des choses qu'ils ne vont pas nous voler si facilement.
- Что за офисное волшебство? - Нечто такое же простое, как превращать 10 : 45 утра в обед!
Parfois, c'est aussi simple que de passer de 10 h 45 à midi!
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор.
Je peux créé pour le comte... oui quelque chose qui offrira une véritable sensation.
Я слышал, ты знал нечто такое, чего не знал я.
- Tu savais un truc que je savais pas.
С другой стороны, у нас есть нечто такое, что нужно вам, и вы это получите бесплатно.
D'autre part, on a quelque chose que tu veux et qui te reviendra... gratuitement.
Мне только что позвонили из нашей корпорации И сообщили мне нечто такое, что я должен был узнать раньше, чем вы.
Je viens de recevoir un coup de fil de la direction m'informant de quelque chose qu'ils ont cru bon de me dire en premier.
Я с тобой согласен. В прошлый раз когда нечто такое сбежало из лаборатории, пострадал мой сын.
La dernière chose qui s'est échappée a fini dans mon fils.
Я люблю свои грязные мысли, которые иногда перерастают в нечто такое.
J'aime mes pensées impures, qui donnent à peu près ça.
Такое нужно видеть! Это нечто!
Vous allez voir ça.
Джонси нашел нечто такое, что вам стоит посмотреть.
Jonesy a quelque chose que vous devriez venir voir.
У-у-у, это нечто. А что это вообще такое?
Ooh, c'est quoi pour une machine?
Это очень по-английски - нечто завершённое и в то же время такое непредсказуемое.
Ça a un côté très anglais, ce côté accompli et pourtant imprévisible.
Я знаю, что здесь происходит, и происходит нечто примерно такое :
Parce que je sais ce qui se passe, et ça donne à peu près ça...
Мисс МакГи, учитывая, что сегодня праздник и всё такое... есть нечто, связанное с математикой, из разряда провалов, о чем я предпочел бы не говорить.
Euh, Mme McGee, étant donné que nous sommes en vacances et tout, il y a certaines choses ayant un rapport avec des maths... qui seraient d'un mauvais niveau dont je ne préférerais pas parler.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Mais le truc chez Barksdale, les écoutes et tout ça, ça, c'était un truc qui me plaisait.
Ваши дела могут идти очень плохо, Майкл, если только у вас нечего нам предложить, например, нечто сбежавшее. - Я не знаю, где могу такое достать.
Les choses pourraient se gâter pour vous, Michael, à moins que vous n'ayez une monnaie d'échange, comme, par exemple... un fugitif.
Недавно я сочинил нечто такое, из-за чего можно крепко влипнуть.
J'ai récemment écrit des vers cela a pu compliquer les choses...
Знаешь, иногда хочется сделать нечто большее со своей жизнью чем болтаться возле магазина, продавать травку и всё такое.
Tu sais, parfois, je voudrais faire plus que de trainer à vendre de la beu.
Потому что нужно нечто большее, чем анонимная наводка, чтобы судья такое санкционировал.
Parce que vous deviez avoir plus qu'une info anonyme stupide pour faire signer un juge aussi rapidement.
Думаю, мы оба хотели, чтобы это было нечто большее.. ты не хотел чувствовать себя парнем, изменившим своей жене, я не хотела чувствовать себя той девушкой которая поставила тебя в такое положение.
Je pense qu'on voulait tous les deux que ça signifie quelque chose parce que... tu ne voulais pas être comme ce type qui trompe sa femme et moi, je ne voulais pas être la fille qui t'a mis dans cette situation.
Нечто недорогое, такое ассорти...
- Alors, quel est le choix? - On a une poignée, - un pot-pourri de possibilités.
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34