English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни за что на свете

Ни за что на свете traduction Français

199 traduction parallèle
Ни за что на свете!
Tout mais pas ça!
Это единственное, что я читаю в своих изданиях. Ни за что на свете не пропущу.
Je suis un lecteur assidu de votre rubrique.
Ни за что на свете.
Mais je ne changerais ces années... pour rien au monde!
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
Ils blessent parfois des gens qu'ils ne voudraient blesser pour rien au monde. Comme tu as été blessé aujourd'hui.
Ни за что на свете.
Je préfère mourir.
Снодграсс, конечно, мой друг. И я ни за что на свете не сделаю ему больно.
Snodgrass est un ami et je ne veux pas lui faire du tort...
Ни за что на свете.
- Besoin d'aide?
- Ни за что на свете.
- Jamais. Je te le jure.
Ни за что на свете.
Pas question, dans cet enfer.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
En tant que littérateur, je m'irrite, je suis offensé, mais, parole d'honneur, pour rien au monde je ne voudrais changer de patrie ou avoir une autre histoire que celle de nos ancêtres, telle que le Seigneur nous l'a donnée ".
Ни за что на свете.
Pas question!
Ни за что на свете!
Jamais de la vie, je meurs!
Да ни за что на свете.
Bien sûr que non. Moi non plus.
Это правда. Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка.
Crois-le ou non, je ne ferais jamais de mal à un enfant.
- Не пропущу ни за что на свете.
- Pour rien au monde je n'en raterais un!
Ни за что на свете.
- Et abandonner tout ça?
Ни за что на свете, Любимая, хитрить с тобой не мог бы.
Doux seigneur, vous trichez.
Нет, нет, ни за что на свете.
Non, surtout pas!
Да я бы это ни за что на свете не пропустил бы.
Je ne raterais ça pour rien au monde.
Я не женюсь на ней ни за что на свете.
L ne l'épouserait pas avec une perche de dix pieds.
Послушайте, Наташа... Ни за что на свете я бы не одела эти низкопробные европейские лохмотья.
Ecoutez-moi bien, Natasha, je préférerais mourir que de porter ces conneries de fringues branchées.
Не пропущу ни за что на свете.
Je ne manquerai ça pour rien au monde.
Ни за что на свете.
Impossible!
ќ, нет. я ни за что на свете не расстанусь с этой открыткой.
Je ne m'en séparerai pour rien au monde.
Крамер, ни за что на свете ты не будешь со мной спать.
Il est hors de question que tu dormes avec moi!
Ни за что на свете.
Pas du tout.
Я ни за что на свете не сяду на 6 лет.
Pas question de faire six ans de prison.
Нет, ни за что на свете.
- Jamais de la vie.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Tu sais que pour rien au monde... tu ne partiras d'ici ce soir sans m'emmener.
Мам, я ни за что на свете не буду спать в комнате Криса в эти выходные!
Je coucherai pas dans sa chambre ce week-end.
- Не пропустил бы это ни за что на свете.
- J'aurais manqué ça pour rien au monde.
Ни за что на свете.
Je vous en prie!
Несмотря на огромное давление, ни за что на свете я не хотел бы от этого отказаться
Malgré l'énorme pression, pour rien au monde je n'aurais voulu y renoncer.
Я ни за что на свете это не пропущу.
Je ne louperais ça pour rien au monde.
Ни за что на свете.
Jamais de la vie!
- Ни за что на свете.
- Jamais de la vie.
Ни за что на свете.
- D'une baby-sitter? Tu rêves!
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Je ne te donnerai pas ma bénédiction pour détruire la vie de mon fils, ou - et tu peux me croire - la tienne.
И даже, если бы Дэн был в порядке, Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Et même si Dan allait bien, je ne t'aurais pas donné et je ne te donnerai pas ma bénédiction pour détruire la vie de mon fils ou - et tu peux me faire confiance - la tienne.
Я бы не пропустил этого ни за что на свете.
Je n'aurais manqué ça pour rien au monde.
- Я бы ни за что на свете не пропустил это.
- Je n'aurais pas voulu rater ça.
Ни за что на свете.
Jamais de la vie.
И теперь я уже ни за что на свете не расстанусь с ней.
Et pour rien au monde je n'accepterais de le perdre.
Не упоминай оружие или смертную казнь и ни за что на свете не говори про Вьетнам.
Evite le port d'armes, la peine de mort et par-dessus tout, évite le Vietnam.
Ни за что на свете.
Il n'en est pas question.
Да ни за что на свете я не...
C'est de extorsion! Jamais je ne...
Он ни за что на свете не получить эту работу, Лиз. А как же полки, которые он для тебя сделал?
Il est hors de question que je lui confie ce travail, Liz.
Ни за что на свете.
Pour rien au monde.
Я бы не променял это время ни за что на свете!
Pour rien au monde.
Ни за что на свете.
Jamais.
Ни за что на свете!
Pour rien ni personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]