English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни за что не поверишь

Ни за что не поверишь traduction Français

51 traduction parallèle
А сегодня такое случилось, ты ни за что не поверишь, это невероятно. - Я сам поверить не могу. - Во что?
Et ce qui m'est arrivé aujourd'hui, c'est à n'y pas croire!
Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Je t'ai dit hier que tu ne me croirais pas.
Ты ни за что не поверишь.
Tu vas pas en croire tes yeux.
Ни за что не поверишь, если я скажу, что я сейчас наблюдаю.
Vous n'allez pas croire ce que je suis en train de regarder.
- Ты ни за что не поверишь. - Что такое?
- Tu vas pas le croire.
Ни за что не поверишь, что мне сказал Элайес.
Vous n'allez jamais croire ce qu'Elias vient de me dire.
Ни за что не поверишь.
Vous ne le croiriez pas dans un million d'années.
И ты ни за что не поверишь, что я случайно услыхала.
Et tu ne croiras jamais ce que j'ai entendu en étant cachée.
Ты мне ни за что не поверишь.
- Tu ne me croirais pas.
Ни за что не поверишь... Подожди, подожди.
Attend, attend, attend.
Ни за что не поверишь.
Tu ne devineras jamais.
Ты ни за что не поверишь. Я в больнице.
Tu ne vas jamais me croire, je suis à l'hôpital.
Ты ни за что не поверишь что только что случилось!
Tu ne vas pas croire ce qui vient de m'arriver.
Ни за что не поверишь. У тебя нет РС.
C'est pas une SEP.
Я разговаривал с Робин, я был готов сказать ей все, что я чувствую, но прежде чем я это сделал... ты ни за что не поверишь, что она сказала.
Je parlais à Robin, j'étais prêt à lui dire ce que je ressens. Mais avant que je le fasse, tu ne croiras jamais ce qu'elle a dit.
Кевин, ты..., ты... Ты ни за что не поверишь Скорее мне перезвони
Kevin, tu ne me croiras jamais.
- ты ни за что не поверишь, где мы были сегодня с мамой.
- Où ça? - Chez le chirurgien esthétique.
Ни за что не поверишь, где мы играем на следующей неделе.
Tu ne devineras jamais où on va chanter.
И ты ни за что не поверишь, кем я представился.
Tu croiras jamais qui j'ai dit que j'étais.
Ты ни за что не поверишь.
- Adam, tu ne me croiras jamais.
Буду. Ты ни за что не поверишь, кто работает с судебными чинушами.
Et tu vas jamais croire qui travaille avec les marshals.
Ты ни за что не поверишь.
Tu ne vas pas le croire.
Марк, ты ни за что не поверишь, кто теперь мой новый друг... Леди Ху Ха!
Mark, tu ne devineras jamais avec qui je suis pote maintenant :
Ты ни за что не поверишь.
Vous n'allez pas me croire.
Ты ни за что не поверишь, кто был заодно с грабителями.
Tu ne croiras jamais qui travaillait avec les braqueurs de banque.
Ты мне ни за что не поверишь...
Crois-moi. Tu vas vouloir entendre ça. Non, non, non!
♪ он вскричал... ♪ Бендер, ни за что не поверишь.
Devines quoi.
Боже мой, ты ни за что не поверишь. Как скажешь.
Non, je crois que je viens de rencontrer quelqu'un.
Ты ни за что не поверишь что случилось сегодня со мной на работе.
Tu ne vas jamais croire ce qui m'est arrivé au travail aujourd'hui.
Ты ни за что не поверишь!
T'en croiras pas tes yeux!
Ты ни за что не поверишь, кого я встретила сегодня.
Tu ne devineras jamais sur qui je suis tombée.
Ты ни за что не поверишь, что за барахло он продает.
Je veux dire, vous ne croiriez pas quel schlock ce gars vend.
Безумная вещь случилась, ты ни за что не поверишь в это.
Le truc le plus dingue est arrivé. Tu vas jamais y croire. P...
Ты ни за что не поверишь.
Vous n'allez pas le croire.
Ты ни за что не поверишь.
Tu n'y croiras pas.
Ни за что не поверишь, с кем я оставила Райана.
Tu ne devineras jamais avec qui j'ai laissé Ryan.
Ты ни за что не поверишь.
Tu ne vas jamais croire ça.
Ты ни за что не поверишь в то, что сегодня произошло.
Tu ne vas pas croire ce qu'il vient de m'arriver.
Ты ни за что не поверишь.
Vous allez pas le croire.
Ты ни за что не поверишь, что только что было.
Tu ne vas jamais croire ce qu'il vient de se passer.
Тут такое случилось - ни за что не поверишь!
Mon vieux, tu ne croiras jamais ce qui est arrivé.
Сэм, ты ни за что не поверишь.
Tu ne vas jamais y croire.
Ты ни за что не поверишь, кто только что разговаривал со мной.
Tu ne devineras jamais qui vient de me parler.
Ты ни за что не поверишь, что случилось на работе.
Vous êtes ne va jamais croire ce qui est arrivé au travail.
И я знала, если расскажу тебе о случившемся... Ты мне ни за что не поверишь.
Et je savais que si je te racontais tout, tu me croirais pas.
Ни за что не поверишь.
Tu ne vas jamais y croire.
Ни за что не поверишь, кого я сейчас встретил!
Qui?
Ни за что не поверишь, что была уже бабушкой.
Dur à croire qu'elle était grand-mère.
Ладно, Бен ты ни за что, не поверишь, что только что произошло.
Ben, tu ne vas jamais croire ce qui vient de se passer.
Я знаю, что я не могу оправдаться за то, что случилось. И я знаю, что ты больше не поверишь ни единому моему слову. Но я хочу тебе сказать, что мне жаль.
Je ne peux pas justifier ce qui s'est passé... et je sais que tu ne croiras plus un mot de ce que je dirai... mais je voulais te dire, que j'étais désolée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]