Ни минуты покоя traduction Français
33 traduction parallèle
Ни минуты покоя.
Jamais un moment de relâche.
Вы замолчите, наконец? Ни минуты покоя в этом доме!
On ne peut jamais être tranquille ici!
Стук, стук! Ни минуты покоя!
Frappe, frappe, jamais de répit.
Ни минуты покоя.
Jamais un instant de paix!
Ни минуты покоя...
J'ai autant de vie privée qu'un poisson rouge.
Бог мой! Даже дома ни минуты покоя не дадут!
Mon Dieu, même pas la paix dans ma propre maison...
Не будет ни минуты покоя.
Tu n'auras pas un moment de paix.
Ни минуты покоя.
On ne peut pas travailler.
Ни минуты покоя.
Pas moyen d'être tranquille.
Вот именно. Ни минуты покоя.
On ne peut pas avoir la paix un moment!
Фрэнк Баннистер. Вы мне звонили. Ни минуты покоя.
Vous m'avez appelé... pas une minute trop tôt.
Ни минуты покоя. Ни минуты.
Vraiment pas de bol.
Ни минуты покоя. - Дженис вы бы его купили. Всегда все покупаете.
Janice obtient toujours ce qu'elle veut.
Господи, ни минуты покоя.
On me laisse pas une minute de répit!
Гипер-прыжок. Ни минуты покоя.
C'est le lancement dans l'hyperespace.
Мне работа не дает ни минуты покоя.
Mon travail ne me laisse guère de répit.
Это как постоянный поиск компромисса, ни минуты покоя.
C'est comme ces négociations constantes. On ne peut pas se laisser vivre.
Пока не найдём девчонку, ни минуты покоя.
On trouve la fille, après, on dort.
Серьезно, ребят, вы чертовски здорово провели кампанию. Ни минуты покоя. Со всей решительностью.
Sérieusement, vous faites une sacrée campagne, les gars... vous n'abandonnez pas, vous y mettez du c?
Ни минуты покоя от этой мрази с телефоном на громкой связи.
Je ne peux pas avoir une minute de paix sans que cette pute ne marche en tenant son téléphone comme ça en parlant avec le haut-parleur.
Ни минуты покоя.
Pas de répit.
Очень долго я думал, что у нас не будет ни минуты покоя.
Pendant longtemps, j'ai pensé que nous ne trouverions jamais un moment de paix.
У меня ни минуты покоя.
Je n'ai pas un seul moment tranquille.
Не было ни минуты покоя.
J'ai pas eu une minute a moi.
Ни минуты покоя.
Toujours bouger.
Ни минуты покоя, друзья.
Un moment en paix, mon ami.
Ни минуты покоя, но мы не жалуемся.
Le choses sont un peu dingues en ce moment mais ça va.
С тобой ни минуты покоя.
Peux pas avoir un moment avec toi.
И не дает ему ни минуты покоя.
Et ne lui accorde guère de repos.
Ни минуты покоя.
Pas un moment de répit.
Ни минуты покоя.
Pas de repos pour les braves.
Ни минуты покоя.
J'ai passé une année folle...
Ни одной чертовой минуты покоя.
Je n'arrête pas une seconde.