English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ними

Ними traduction Français

17,995 traduction parallèle
Насколько мне известно, ты работаешь с ними.
À ce que je sais, vous bossez avec eux.
Мы встретимся с ними?
Vous les rencontrerez?
Жертвам часто нужно время, чтобы осознать то, что произошло с ними, прежде чем обратиться в полицию.
Les victimes ont besoin de temps pour se remettre de ce qui leur est arrivé avant de se rendre à la police.
Если они вспомнят, то поймут, что ты сделал с ними.
Ils se rappelleront ce que vous avez fait.
Почему-то мне кажется, что бы с ними не случилось, у них все будет хорошо.
Pourquoi ai-je l'impression que quoi qu'il leur arrive, tout ira bien pour eux?
Прошлая политика президента, его планы на будущее и все, что между ними.
La politique qu'a mené le Président, ses projets, et ce qu'il y a eu entre.
Конечно, главное - что между ними.
En y insistant, bien sûr.
Ты можешь с ними развестись, но не можешь от них избавиться.
Tu peux les séparer mais tu ne peux pas t'en débarrasser.
Мы замужем за ними до конца наших дней.
Nous sommes mariés à eux pour le reste de nos vies.
Они как гири, привязанные к нашим ногам, а мы пытаемся с ними не утонуть, но стоит ли?
Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert?
Я с удовольствием с ними поработаю.
J'adorerais travailler avec eux.
- Сможешь делать с ними все, чего пожелает твое сердечко, пока они будут проще, более управляемы.
Vous ferez des hôtes tout ce que votre cœur désire, à condition qu'ils soient plus faciles à gérer.
- Делай с ними что угодно, но наша цель - сбежать.
Fais ce que tu veux, mais le but, c'est de s'échapper.
Поэтому ты так хорошо с ними ладишь.
C'est pour ça que tu es à l'aise quand tu leur parles
Ты говорил с ними?
Tu leur as parlé?
Они знали, что тогда его люди сделают с ними то же самое.
Ils savaient qu'ils subiraient le même sort.
Хочешь и с ними провернуть стратегию "приспособленца"?
Tu veux employer la stratégie "fais avec" avec eux?
Это же сделало ЦРУ, вот с ними и разбирайся.
Le CIA l'a fait, voyez avec eux.
Видите, вам стоит с ними встретиться, выслушать их.
Rencontrez-les. Écoutez-les.
С ними разобрался.
Il s'est occupé d'eux.
Так что, с вашего разрешения, Я бы с удовольствием устроил встречу, чтобы вы сели с ними и....
Avec votre permission, j'aimerais organiser une réunion avec eux.
— И что с ними?
Qu'en est-il d'eux?
Ты должна бороться с ними!
Vous devez combattre.
Что случилось с ними?
Qu'est-ce qui se passe à tout le monde?
Что ты делаешь с ними?
Que faites-vous pour eux?
Губернатор Азади, спасибо, что были с ними до конца.
Gouverneur Azadi, nous vous remercions de les avoir soutenus si longtemps.
Свяжитесь с ними.
Ouvrez un canal.
Хорошо, я пригляжу за ними.
Je les chercherais.
Я просто... переполнена... всеми этими чувствами... и эмоциями.Большинство людей всю жизнь учатся с ними справляться, а у меня на это была только пара недель.
J'ai juste été tellement... noyé... avec tous ces sentiments... et émotions. Et la plupart des gens ont leurs vies entières pour apprendre comment les gérer, et j'ai juste eu, genre, quelques semaines, tu sais? Alors...
Не хочу, чтоб ты с ними водился.
Je ne veux pas te voir courir avec eux.
Энни, не волнуйся, я присмотрю за ними, пока все не выяснится.
Je m'en occuperai jusqu'à ce que soit réglé. Ne t'inquiète pas.
Непохоже, чтоб вы с ними могли помириться?
Je suppose que tu ne peux pas arranger ça entre vous.
Завтра я с ними встречаюсь, и кто-то должен стоять рядом.
Quelqu'un doit être à mes cotés quand je les rencontrerez demain.
Но я был с ними вежлив, следуя твоему совету... быть с ними на одной стороне, оценивать возможные перспективы... и понять, как много мы сможем получить с этого гнусного балагана.
Mais je suis resté poli, sur tes conseils, pour les garder de notre côté, garder une ouverture, et voir ce qu'on peut tirer de tout ce cirque.
Плохие парни идут за ними, да?
Les méchants les suivent, non?
Эрл, я знаю, ты помнишь время, когда люди смотрели друг другу в глаза и понимали, что я над ними издеваюсь?
Earl, tu te souviens de l'époque où les gens se regardaient et comprenaient quand je me moquais d'eux.
Честно говоря, после разговора с ними, я чувствую, что все возможно.
Honnêtement, après leur avoir parlé, j'avais l'impression que tout était possible.
У меня этот огромный проект по оптогенетике, и мои коллеги в лаборатории могут забить меня камнями, если я не появлюсь там, чтобы поработать с ними.
J'ai ce truc Ouais, ok.
Пусть он сгорит с ними.
Laissons-le brûler avec eux.
- Пойду, съезжу за ними.
- Je vais aller les chercher.
Ты бежал за ними и кричал.
Tu courais apres eux en gueulant.
Что с ними стало?
- Que leur est-il arrivé?
Следи за ними. Пошли.
Garde un œil sur eux.
Завербовала этих безумных, дала им оружие и потеряла над ними контроль.
Tu recrutes ces tarées, tu leur donnes des armes, puis tu perds leur contrôle.
Моссад и начальник местной резидентуры весь день с ними разбираются. Их записали как сторонников нацистов.
Le Mossad et la CIA les prennent pour des sympathisants nazis.
Что с ними будет?
Qu'est-ce qui les attend?
Мы не имеем с ними ничего общего.
On n'a rien à voir avec eux.
И куда с ними пойдёшь?
Où ça?
Может, я за ними послежу? Мне бы не помешали сверхурочные.
Je peux vous remplacer, j'ai besoin d'heures sup.
— С ними.
- Elle les a suivis.
И что с ними стало?
Et les autres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]