Нихрена traduction Français
296 traduction parallèle
Политики нихрена не меняют.
La politique ne change rien.
Нихрена.
Tu fais quoi?
- Нихрена ты не знаешь.
Tu sais que dalle.
Потом мы впятером поехали на гастроли... в Сан-Антонио. Но нихрена у нас не вышло.
C'était juste après... qu'on soit partis à 5 en tournée pour San Antonio.
Нихрена мне никто не говорит.
Personne me parle.
И нихрена неважно кто ты - ебанный нарик или Джек Потрошитель.
Tu te prends pour Jack l'Eventreur.
Парень, который купил плавники, не знал нихрена.
Le type qui a acheté les requins n'y connaissait rien.
Нихрена!
Sans déconner.
А я нихрена не знаю.
On ne le sait pas.
Мы занимаемся этим делом уже несколько дней, а у нас нихрена нет!
Écoutez, vous deux, on présente dans quelques jours et on n'a rien!
Да нихрена она не сделала.
- C'est ça, oui!
Нихрена им не объяснишь.
Tu peux rien leur dire.
Он сказал, нихрена тут не о чем волноваться.
Il dit que t'as rien à craindre.
Да нихрена ей не надо говорить. Я же знаю Мелани.
Pas besoin de discours, je la connais.
Нихрена себе.
Je le crois pas!
Ты мне никогда нихрена не нравился, Моэсгор.
Je vous ai jamais aimé, Moesgaard.
Я не знаю нихрена про динозавров!
Je sais que dalle sur les dinosaures.
Никто никогда нихрена не говорит папе.
On dit que dalle au père.
Все любят докторов, потому, что они нихрена не лечат.
Les médecins guérissent que dalle.
Нет. Имнено так, они нихрена не лечат.
Ils guérissent que dalle.
Они нихрена не вылечат, просто переделают.
Ils guérissent que dalle, ils mettent juste un pansement.
Тебя парализует - у них нихрена для тебя нет.
Si t'es paralysé, ils ont que dalle pour toi.
Скажи доктору, что ты парализован - у них нихрена для тебя нет.
Va dire au médecin que t'es paralysé, il fera que dalle.
Правильно. И если ты ослепнешь у них нихрена для тебя нет.
Si t'es aveugle, ils ont que dalle pour toi.
У них нет... Стиви нихрена не видит.
Stevie voit que dalle.
Ты говоришь доктору, что ты слепой, у него нихрена для тебя нет.
Dis a ton médecin que t'es aveugle, il a rien pour toi.
А индейцы нихрена не кричат, потому что они мёртвые.
Et les Indiens gueulent rien parcequ'ils sont morts.
Белые нихрена не теряют.
Les blancs perdent que dalle.
И, между прочим, я был бы безумно счастлив... если бы с этого момента я больше нихрена не слышал об этой дерьмовой Франции!
Et d'ailleurs, je serais fou de joie de ne plus entendre parler de cette foutue France!
Нихрена!
Sans blague!
- Нихрена, мальчик. Он пойдёт со мной.
- Il vient avec moi.
Ты нихрена обо мне не знаешь, ты, ханжеский паршивец!
Vous ne savez rien de moi, espèce de moralisateur!
— Либ, мне это нихрена не нравится.
- Lieb, je déteste ça.
- Нихрена.
- Permission refusée.
Ты нихрена не можешь решать тут, пока не уладишь всёх проблем снашим "крышняком".
T'as pas le droit de le recruter comme ça sans prévenir personne.
нихрена се, он изменился.
Putain, il a changé.
- Знаешь, что ты себе можешь позволить? Нихрена!
Il n'a pas réussi du tout!
- Нихрена! Вам запрещено.
Vous n'avez pas le droit.
Чёрт, они ж тут нелегально. Они тут нихрена не знают. Семей у них нет.
Elles arrivent de façon illégale, ne connaissent rien, et elles ont aucune famille.
А он ради неё был на всё готов, а в итоге нихрена из этого не вышло.
Et il a fait tout ça pour elle. Et à la fin, c'est la merde et c'est tout.
Нихрена у вас на меня нет.
Vous avez rien sur moi.
Я не буду вам врать. Если вы задержите нас еще на день, приведете переводчиков... они вам все равно нихрена не скажут.
Si vous nous retenez une autre journée et que vous amenez des interprètes,
- Нихрена.
- Pas l'mien.
Вы не получили нихрена, вытащив Хорсфейса и остальных, точно?
Ca a servi à rien d'rouler des mécaniques devant Horseface et les autres?
Нихрена себе!
Ben ça, alors!
Я тоже нихрена не чувствую.
- Je ne sens absolument rien!
- Полиция нихрена не будет делать.
La police ne fera rien.
Я просил показать тебя, что ты умеешь... а ты нихрена не умеешь!
Je t'ai demandé de me montrer ce que tu sais faire. Tu n'es bonne à rien!
Это нихрена не весело, ок?
C'est pas marrant, ça!
Ты ещё нихрена не видел.
Vous n'avez encore rien vu.
Нихрена там не делал,... но потом мы добрались до электрошока.
Mais ils m'ont jamais fait d'électrochocs.