Но я не хотела traduction Français
1,702 traduction parallèle
Ты, и Кейт, и Скотт - вы все, ребята, хотите, чтобы я поместила сюда фотографию, но я не хотела вам говорить... У меня нет ничего.
Toi et Kate et Scott... vous voulez tous que je mette une photo ici, mais je ne voulais pas vous le dire...
Звучит глупо, но я не хотела находиться рядом с родителями.
Ça semble idiot. Je supportais plus mes parents.
Простите, миледи, но я не хотела добавлять вам неприятностей.
Désolée, MiLady, mais je ne voulais pas vous rajouter des soucis.
Мои друзья смеялись, но я не хотела жульничать, так что... мы с ним вышли в туалет.
Mes amis riaient, mais je ne voulais pas être méchante. Je suis allée dans le placard avec lui.
Я бы хотела помочь вам, но это не от меня зависит, а от того как скоро снимут ваш запрет.
J'aimerais pouvoir traiter cette affaire immédiatement, mais je ne peux pas tant que l'interdiction n'est pas levée.
Есть много того, чем я хотела бы заняться, но никогда не смогу.
Il y a tant de choses que je veux faire, mais on dirait que je ne peux jamais les faire.
Но она не хотела меня слушать, и я не знал, что делать с ней, так что я усадил ее в твоем кабинете. О, Малкольм!
Mais elle n'a rien voulu savoir et en désespoir de cause, je l'ai mise dans votre bureau.
Я бы не хотела отказывать себе в таком удовольствии, если снова представится возможность, но необходимость заставляет искать кого-то с членом.
Je ne voudrais pas me priver de ces plaisirs si cela arrivait à nouveau, mais les affaires nous détournent de la bite.
Я хотела всё закончить, но он не хотел.
J'ai voulu arrêter, mais il voulait pas.
Она не хотела это обсуждать, но я требовала объяснений.
Elle ne voulait pas en parler, mais j'ai insisté.
Я не хотела говорить ей, но после того, что сказал Ноа...
Je ne voulais pas lui dire, mais après ce que Noah a dit...
Но у меня уже была ты. Я никак не могла его взять, хотя и очень хотела.
Mais comme j'étais enceinte de toi, je ne pouvais pas m'en occuper.
Я хотела бы помочь, но этого мне не изменить.
Je n'y peux rien.
- Прости. Я знаю, что это не то, что ты хотела услышать, но он потрясающий.
C'est pas ce que tu veux entendre mais il est fantastique.
Но, святой отец, я не хотела...
Mon Père, je ne voulais...
Мне правда очень жаль, но моя тётя себя неважно чувствует, и моя мама едет помочь ей, и я бы хотела поехать с ней вместе с Джаббаром.
Je sais, désolée, mais ma tante ne va pas bien, ma mère va l'aider et... j'aimerais l'accompagner avec Jabbar.
Письма отправляют не раньше конца недели, но на твоем месте я бы хотела узнать, вот я и позвонила.
Les lettres seront envoyées en fin de semaine, mais à ta place, j'aurais voulu savoir.
- Да, сэр, но поскольку она ещё не видела своего ребенка, я хотела бы узнать,
Oui, mais elle n'a eu aucun contact avec le bébé. - Quand pourrait-on...
Я не хотела вас тревожить. Но я встревожена, Китти.
Ce n'est pas si terrible.
Но я хочу, чтобы вы знали, что мы разговариваем на тему, о которой я разговаривать вообще не хотела.
- D'accord. D'accord, mais je veux juste que vous sachiez que nous avons la conversation que j'ai toujours voulu éviter.
Она бы хотела, чтоб я отпустил её, но я не могу.
Elle voudrait que je la laisse partir, mais je ne peux pas.
А ты говоришь, что не хочешь быть собой, но я бы хотела быть такой.
Tu veux pas que je te ressemble, mais je veux être comme ça.
- Привет. - Привет. Боже, я не хотела нарушать семейной идиллии.
Je ne voulais pas vous déranger.
Я не хотела говорить, пока не сделаю каких-то выводов, но...
Je ne voulais rien dire sans avoir des preuves solides, mais...
Я хотела размеcтить там среднетяжелых больных, но это не обязательно. Или можно оставить вам будуар.
Ou bien nous pourrions vous laisser le boudoir.
Я знаю, она сама этого бы не сказала, Но она больше жизни хотела бы, чтобы вы были на свадьбе, провели её к алтарю.
Elle ne le dira pas, mais rien ne lui ferait plus plaisir que votre présence à notre mariage.
Я бы хотела потанцевать, но не настолько. Ну все.
{ \ pos ( 192,230 ) } J'aime danser mais pas de cette façon.
Я не хотела подслушивать, но если вам надо на работу, можете идти. - Но Гаррисон...
Je voulais pas écouter, mais vas-y.
Я хотела бы проводить с ней больше времени, но мне нужно в торговый центр, чтобы купить подарок Джею на день рождения.
J'aimerais passer un moment avec elle, mais je dois aller acheter le cadeau de Jay.
Слушай, Райан, надеюсь, ты не против, но я бы хотела остаться здесь.
Je vais rester ici, si ça te dérange pas.
Я не хотела говорить при Луи, но я нашла кое-что,
Je ne veux rien dire devant Louis, mais j'ai trouvé quelque chose...
Я хотела сказать вам первой, но вас не было, а писать : "Привет, я беременна" - как-то неудобно.
Je, je voulais juste te le dire avant Mais tu n'étais pas là, et on n'annonce pas "Salut je suis enceinte" par texto
Я не хотела этого делать без тебя, но нам надо адаптироваться.
Je ne voulais pas le faire sans toi, mais on doit s'adapter.
Ок, слушайте, я не знаю, что здесь происходит, но я просто хотела, чтобы мы все выяснили, и чтобы мы смогли устроить для тебя вечеринку.
D'accord, écoutes, je ne sais pas ce qui se passe ici, mais je voulais simplement arranger les choses pour qu'on puisse faire cette fête prénatale pour toi.
Я бы хотела сказать что-то более оригинальное, но я не могу.
J'aurais bien aimé trouver quelque chose de plus original, mais je n'y arrive pas.
Чарли упал и его переехал трамвай. Я хотела его выбросить, но ты мне не позволила.
Sauf si vous nous aidez à lui parler.
Ну, не то чтобы я не хотела воспользоваться ситуацией, но мы на виду в мусульманской стране.
Pas que je sois contre, mais on est en public, dans un pays musulman.
Просто я так сильно старалась стать тем человеком, которым должна быть или тем, которым я хотела, но... Просто это не я.
- J'ai vraiment essayé d'être celle que je suis censée être, ou celle que je préfère être, mais c'est pas moi.
Я хотела бы объяснить понятнее, но не могу. Знай, я никогда не хотела причинить тебе боль.
J'aimerais pouvoir te donner une meilleure explication.
Я не хотела вам этого говорить, но я уже в течение некоторого времени притворяюсь, будто я
C'est assez embarrassant à dire, mais... depuis quelque temps déjà, je me fais passer pour
Я знаю что ты уже не в нашей учебной группе, но я бы хотела попросить тебя перестать быть моим другом.
Tu es déjà exclu du groupe, mais je veux plus être ton amie.
Я не хотела тебя беспокоить просто так, но..
Je ne voulais pas te déranger au milieu d'une affaire.
Нет. Конечно же, я не рада, что она умерла, бедняжка, земля ей пухом, но это значит, что её дом теперь свободен, а я хотела жить в нём с самого детства.
Je veux dire, bien sûr, je ne suis pas heureuse qu'elle soit morte... la pauvre, qu'elle soit bénie... mai ça veut dire que sa maison est libre, et j'ai toujours rêvé de vivre là bas.
Моя милая Кэсси. Я не хотела тебе такой жизни. Но от судьбы нелегко убежать.
Ma chère Cassie, je ne voulais pas que tu aies cette vie, mais ce n'est pas facile d'échapper à sa destinée.
Я очень хотела бы помочь вам, но я правда не знаю, где он.
J'aimerais vraiment pouvoir vous aider, mais je ne sais pas où il est.
не хотела волновать Чака, но сегодня я была у Вербански
Je ne veux pas inquiéter Chuck mais j'ai vu Verbanski, hier.
Я хотела рассказать друзьям, но решила не обременять их.
J'ai envisagé de le dire à mes amies, mais j'ai préféré leur éviter ce tourment.
Поначалу она хотела делать это в доме, но знаете, это было слишком для меня. Я просто не мог на это больше смотреть.
Au début, elle faisait ça à la maison, mais c'était trop pour moi, je ne pouvais plus regarder.
Хотя, я хотела бы исправить то, что сделала. Но я не могу.
J'aimerais pouvoir revenir en arrière, mais c'est impossible.
Меня поймали на лжи, но даже тогда я была убеждена, что Вэлери была немного аутисткой. Я не хотела, чтобы она потеряла свою работу.
On m'avait surprise à mentir, et même si j'étais convaincue que Valerie avait un côté autiste, je voulais pas qu'elle perde son taf.
Я бы хотела, но не могу.
J'aimerais bien, mais je ne peux pas.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313