Но я хочу знать traduction Français
317 traduction parallèle
- Слушай, приятель я не знаю, что там у тебя за афера и не пытаюсь вмешиваться, но я хочу знать одну вещь :
Pardon? Votre business ne m'intéresse pas, mais je veux savoir une chose.
Да, но я хочу знать, кто звонит.
Oui, mais puis-je savoir qui appelle?
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Je dois dire, Apollon, votre imitation du comportement humain est remarquable, mais j'aimerais que vous m'expliquiez plusieurs choses.
Но я хочу знать, что вы там ели.
Moi, je veux savoir, c'était quoi?
- Но я хочу знать, где она.
On ne peut pas garder de chien. Où est-elle?
Но я хочу знать всего одну вещь.
Je veux savoir une chose...
Но я хочу знать, что этой штуки на платформе нет! Понятно?
Tout ce que je veux, c'est que ce truc ne soit plus sur ma plate-forme, compris?
-... Но я хочу знать, что ты в порядке.
- Je veux savoir si ça va.
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Mais je veux savoir pourquoi tu refuses de me dire la vérité sur ton père.
Я хочу знать кто сделал эту пленку, Но я хочу знать через неделю. Или я убью тебя.
Je veux savoir qui a fait cette cassette dans la semaine, ou je te descends.
- Но я хочу знать.
- J'aimerais le savoir.
Ты поиграла со мной тогда... но я хочу знать, с кем он встречается, и я хочу знать прямо сейчас!
Tu l'as joué plutôt cool l'autre jour... Mais je veux savoir avec qui il a une liaison, et tout de suite!
- Но ты должен знать. Я хочу тебе рассказать.
Il faut que je te dise!
Но я лишь хочу знать, почему, если ты не желаешь меня видеть,
Si tu veux. Mais pourquoi? Si tu ne veux pas me répondre,
Я не хочу знать, кто распространяет эти слухи но я прошу тебя, как друга, остановить это.
Je ne veux pas savoir qui l'a dit, mais je veux que tu y mettes fin.
Я тоже хочу знать, что там произошло, но Майк прав. Мы не знаем, что может случиться там.
Je me demande aussi ce qui s'est passé là-bas Mais Mike a raison et Nous ne savons ce qui peut arriver.
Но я хочу точно знать, что ты себя оправдаешь.
Je voudrais être sûre que tu puisses en faire autant.
Возможно, мальчик виновен, но теперь я хочу знать больше.
Le gamin est sans doute coupable, mais je veux en savoir plus.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mais si je dois renoncer à mes élèves, je dois être sûr.
Но прежде чем повидаться с твоими друзьями, скажи мне то, что я хочу знать.
Mais avant de rejoindre tes copains, dis-moi ce que je veux savoir.
Но я всё равно хочу её заполучить, хочу знать, что она тут, в тайнике, и что она моя, что я её владелец навечно.
Je veux la sortir de son coffre et l'admirer seul de temps en temps. Je veux savoir qu'elle est moi et que je peux la toucher.
Но она ожидает вас лишь в том случае, если вы не расскажете мне обо всем, что я хочу знать.
Mais c'est ce qui vous attend si vous ne parlez pas.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Vous ne me direz peut-être rien, mais lui le fera.
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Oui, mais si vous le disséquez, je ne veux pas le savoir.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Je n'ai rien contre cette admiration mutuelle, mais où sont-ils?
Да или нет, но я не хочу знать ответ.
Je ne veux pas connaitre la réponse, et toi non plus.
Может быть, но я ничего не хочу о тебе знать.
Peut-etre, mais je ne veux rien savoir de toi.
Я хочу знать немедленно! Полковник, знаю, это прозвучит странно, но мы с вами работаем совместно.
Colonel, c'est peut-être difficile à croire mais nous travaillons tous pour la même cause, nous ne sommes pas l'ennemi.
Но сейчас я хочу знать, что Вы в безопасности.
Je veux maintenant être sûr que vous n'avez rien à craindre.
Я хочу знать, но не буду спрашивать. Скажешь когда будешь готов.
Je veux savoir, mais tu me le diras quand ça t'arrangera.
` Но ты должна знать, я хочу уехать в Америку!
Tu dois savoir ; je veux aller en Amérique!
Хотя я боюсь, но я всё равно хочу знать... причину этого кошмара.
Même si ça m'effraie, j'aimerais connaître la raison de ces cauchemars.
Но если кто-то плакал я хочу знать, кто это был.
Mais quelqu'un pleurait. Dites-moi qui.
Но прежде всего, Кварк, я хочу знать, как умер мой муж, и я хочу знать правду.
Mais ne nous égarons pas. Je veux savoir comment est mort mon mari et je veux la vérité.
Я прочел официальный отчет о расследовании этого мятежа, но я также хочу знать Вашу версию произошедшего.
J'ai lu le rapport officiel de l'enquête, mais je veux votre version des faits.
Я не хочу тебе надоедать, но человек умер на моем столе. Я хочу знать, почему.
Jeff, il m'a claqué dans les doigts et j'ignore pourquoi!
Но сначала я хочу знать, где находятся мои люди, и мне нужно немедленно с ними поговорить.
Mais je veux parler à mes hommes sans plus attendre.
- Но я хочу знать заранее.
Tu verras.
Но больше всего, я хочу знать, как он оказался в номере конгрессмена.
Et avant tout, nom de Dieu, ce que ça faisait dans la chambre du député!
Но, я хочу знать про убийство.
Mais parlez-moi des meurtres.
Я хочу знать, почему мы слышим так много о первой поправке, но не о первой заповеди.
Je souhaiterais savoir... pourquoi vous parlez tant ici du 1er Amendement... et jamais du 1er Commandement?
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Je veux me dire que ça reste possible.
Но я просто хочу знать, почему.
Mais pourquoi?
Я хочу знать, но не могу вспомнить.
Je voudrais le savoir, mais je ne me rappelle pas.
Он не сможет это объяснить. - Но я хочу знать.
Mais je veux savoir.
Нет, ты не должна. Но я очень хочу знать.
Non, aucune, mais j'ai vraiment envie de savoir.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mais si vous pensez que j'ai raison... et que vous restez muet pour éviter les embêtements... je jure que je ne vous connais plus.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mais si vous ne vous représentez pas par crainte que ce soit trop dur... ou de perdre... alors là, Jed, je jure que je ne vous connais plus.
Я просто хочу знать, что не убью парня, если, допустим, случайно дотронусь до него.
Je veux être sûre que je vais pas le tuer si je le touche sans le faire exprès.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Je sais que c'était sûrement de ma faute, mais je ne veux pas savoir pourquoi.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
Le plus dur dans ma position, c'est d'avoir le pouvoir de changer les choses sans en avoir le droit.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313