Новость traduction Français
4,544 traduction parallèle
Ну, так скажем, что та новость только усилила моё похмелье.
Disons que ça n'allait pas bien à cause de ma gueule de bois.
Возможно, отсутствие новостей – хорошая новость.
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Ладно, может отсутствие новостей – плохая новость.
Peut être que pas nouvelles veut dire mauvaise nouvelle.
Хорошая новость - я могу быть краткой.
La bonne nouvelle c'est que je peux vous en parler.
Прекрасная новость.
Quelle merveilleuse nouvelle.
Хорошая новость к Рождеству.
Une bonne nouvelle avant Noël.
Хорошая новость.
Bonne nouvelle...
- Если это правда, то это отличная новость для нас.
- Ce serait bon pour nous.
- Но самая лучшая новость – мне больше не придется общаться с Советом по Туризму.
- La meilleur nouvelle, c'est que je n'ai plus à faire avec l'office du tourisme.
- Ты думаешь, для меня это новость?
Tu crois que je le découvre?
Ты должен ловко заговорить о... бабочках и цветах, а я преподнесу ей плохую новость?
Vous parlez gentiment de, euh, papillons et de fleurs et c'est moi qui annonce les mauvaises nouvelles, hein?
Эй, это хорошая новость, в самом деле.
Ah, ce sont de bonnes nouvelles, pour sûr.
Хорошая новость и плохая новость.
Bonne nouvelle, mauvaise nouvelle.
Люди реагируют по разному на трагическую новость.
Les gens réagissent différemment aux mauvaises nouvelles.
Ну, это хорошая новость для лучшего друга Даки.
C'est bien pour son meilleur ami.
- Как тебе такая новость?
- Qu'est ce que tu en dis?
Отличная новость.
C'est une bonne nouvelle.
Новость дня.
Une fournaise incandescente!
Я всем разболтал твою новость...
Je veux dire, j'ai mis les pieds dans le plat...
Хорошая новость в том... что вы убедились, что шахматная доска все еще у него.
La bonne nouvelle c'est que vous avez confirmé qu'il a encore l'échiquier.
Замечательная новость.
C'est merveilleux.
Думаешь, передача назад его пятерых лучших командиров недостаточно плохая новость?
Lui rendre cinq de ses commandants n'est pas une assez mauvaise nouvelle?
Плохая новость... Он предоплаченный.
Mauvaise nouvelle... c'est un jetable.
Питер, я только что услышал лучшую новость!
J'ai reçu une super nouvelle.
Я говорила с Клиффом, и отличная новость в том, что он сказал, что поможет мне с моими налогами.
J'ai parlé à Cliff, et le bonne nouvelle c'est qu'il a dit qu'il m'aiderait avec mes taxes.
Какая хорошая новость
C'est une super nouvelle.
И другая новость : думаю, что я лесбиянка...
Je crois que je suis gay. Quoi?
Хорошая новость : вы в порядке.
La bonne nouvelle est que vous allez bien.
Плохая новость : вам понадобится адвокат.
La mauvaise nouvelle c'est que vous allez avoir besoin d'un avocat.
Новость, которую я хочу вам передать, касается нового источника, который...
J'ai du nouveau concernant une nouvelle source que nous...
Я конечно не это ожидала услышать, но тоже внезапная новость.
[Haletant] Je ne m'attendais pas à ça, mais c'est encore mieux.
Не хочу это вываливать на тебя, но у нас скорее всего печальная новость.
Je suis au regret de devoir t'annoncer une mauvaise nouvelle.
Боже мой. Какая ужасная новость про Гаити!
Mince, c'est vraiment terrible.
Это серьезная новость.
C'est une grosse info.
Да, но хорошая новость в том, что мы готовы начать.
- Bonne nouvelle, on est prêts.
Это хорошая новость, Ваша Светлость.
C'est une bonne nouvelle, votre grâce.
Это сделает вас героем в глазах консервативной базы, поддержит нашу защиту по закону о ношении оружия, и ненадолго уберет с радаров новость о закрытии баз.
Ça fait de vous un héros pour les conservateurs, ça renforcera notre défense pour le contrôle des armes, et fera oublier un instant ces histoires de fermeture de bases.
Главная новость на сегодня : борюсь с разрушающим одиночеством после потери соведущего.
L'histoire top du jour, faire avec ma solitude rédhibitoire après avoir perdu mon co-animateur.
Это новость распространяется ведущими СМИ.
C'est dans les médias grand public.
О, ну, сообщу вам новость.
Oh, et bien, flash info.
Если там будет хотя бы капля, весь сэндвич придется выкидывать в помойку. И нам придется начать процесс снова. Не думаю, что кого-то здесь порадует такая новость.
S'il y en a une seule trace, cela rendrait tout le sandwich inutile, et nous devrions tout recommencer ce qu'aucun de nous n'apprécierait, je pense.
Хорошая новость в том, что это должен быть один из них...
Mais la bonne nouvelle c'est que ce doit être un de ces mecs... qui étaient à la soirée.
Утренние шоу вмиг раскрутят новость.
Les émissions du matin vont s'emparer de l'histoire.
Джентльмены, хорошая новость в том, что наша жертва неплохо сохранилась.
Gentlemen, la bonne nouvelle est que notre victime est bien préservée.
Потрясающая новость в том, что она нашла семью, которая хочет забрать тебя и Криса в свой дом.
Le plus incroyable est, qu'elle a trouvé une famille qui veut te prendre avec Chris chez eux.
Хорошая новость в том, что мы нашли достаточно денег, чтобы вам хватило оплатить три года обучения в школе "Майерс" для мальчиков, чего ни вы, ни ваш муж не могли себе позволить.
La bonne nouvelle, c'est que nous avons trouvé suffisamment d'argent pour payer les frais de scolarité pendant trois ans à Myer's School, ce que ni vous ni votre mari n'auriez pu payer.
Плохая новость – мы нашли их в школьном шкафчике сына вашей клиентки.
La mauvaise nouvelle, c'est que nous l'avons trouvé dans le casier d'école du fils de votre cliente.
Это такая замечательная новость.
C'est une si grande nouvelle.
Самоубийство Дика Лавкрафта — ужасная, ужасная новость.
Le suicide de Dick Lovecraft est une terrible tragédie.
Слышал хорошую новость?
Tu as entendu la nouvelle?
Плакал, как ребёнок, когда услышал новость.
Il était raide dingue de son ex. Je l'ai vu chialer quand il a appris.