English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Носит

Носит traduction Français

2,155 traduction parallèle
Но парень, который вымогал у меня деньги, обычно носит православный крестик... на золотой цепочке на шее.
Mais le gars qui m'extorque de l'argent porte habituellement une de ces croix orthodoxes. Une en or sur une chaine autour de son cou.
Ходатайство носит публичный характер, что запустит процесс. В тот же день ты запишешь интервью с Дианой Сойер в программе "20 / 20." С Дианой Сойер?
L'espoir, c'est mauvais pour Randy, alors ne reviens pas ici sauf si tu es définitivement de retour.
Она собирается рассказать о нашем романе. Она расскажет, что носит моего ребенка.
Je pensais être en retard.
А теперь, дети, мы узнаем, кто носит шляпы.
Maintenant, nous allons apprendre qui porte un chapeau.
Пожарный носит шляпу?
Un pompier porte un chapeau?
- Да. А полицейский носит шляпу?
Un policier porte un chapeau?
Да, носит, я знал.
Je le savais.
А теперь пусть зрители скажут, кто еще носит шляпу?
Vous à la maison, dites-moi. Qui d'autre porte un chapeau?
которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные.
Toi tu es l'instit super marrante avec toutes tes jupes colorées et tes pâtisseries.
Тяжела та голова, что корону носит.
Lourde est la tête qui porte la couronne.
- Я сегодня самец-одиночка а мой портье носит бабочку с застежкой
- Je suis un cerf ce soir et mon portier porte une pince.
Но когда неуравновешенная девушка, нацелившаяся на уничтожение этой администрации, та, которая радостно, даже с ликованием... носит вашего незаконнорожденного ребенка... больше не с нами?
Mais la fille dérangée qui a fait la mission de sa vie de descendre l'administration, la seule qui était coupable... non, joyeusement... portant ton enfant bâtard illégitime. elle n'est plus avec nous?
Мне нужно знать, какие часы она носит.
J'ai besoin de voir quelle genre de montre elle portait.
Почему этот человек носит пасхальное яйцо на голове?
Pourquoi cet homme porte un oeuf de Pâques sur la tête?
Сенатор Дойл носит колготки.
Le sénateur Doyle porte des collants.
Мой отец носит древнюю корону из соли и камня и провозглашает себя королем Железных Островов.
Mon père a pris l'ancienne couronne de sel et de pierre et s'est déclaré lui même Roi des Iles de Fer.
Она носит парик и воняет хлоркой.
Elle porte une perruque et sent l'eau de Javel.
Я заплатила колдуну за этот плащ. Он не позволяет ей обращаться, но она его не носит и вечно находит способ выбираться из дома.
J'ai payé un sorcier pour ce chaperon qui l'empêchait de se transformer mais elle ne l'a portait pas, et elle a trouvé le moyen de se sauver de la maison.
Из-за тебя никто больше не носит эти никчемные браслетики. Что?
Tu es la raison pour laquelle plus personne ne porte de Silly Bandz.
Да, он хочет смахивать на игрока, поэтому носит старые кольца выпускника школы, это дешевое позолоченное дерьмо.
Ouais, il veut jouer au dur, donc il porte des chevalières, en plaqué-or de merde pas cher.
И что его вечно носит по каким-то жутким, старым, грязным местам, почему он не может прятаться в торговом центре или приличном отеле?
Pourquoi c'est toujours des endroits effrayants, vieux et sales avec lui? Pourquoi il ne se cache pas dans un centre commercial ou un hotel?
Шейла носит мою фамилию, и неважно, что она фантазирует о твоей набухшей плоти, замужем она за мной.
Sheila porte mon nom de famille, donc peu importe à quel point elle fantasme sur ton addendum tumescent, je suis l'homme qu'elle a épousé.
И... она носит моего ребенка.
Et elle porte mon enfant.
Где, бля. тебя носит?
T'es où bon sang?
На ней был больничный браслет... и она носит с собой книгу для людей, больных раком.
Elle avait un bracelet d'identification d'hôpital et un livre sur le cancer en phase terminale.
Проблема того юноши в том, что он носит в себе слишком много гнева.
Son problème, c'est qu'il est pétri de rage.
К нам присоединяется один из миллиардов людей, которые считают, что тот, кто носит этот браслет, оказывает обществу медвежью услугу.
Eh bien, se joignant à nous aujourd'hui représentant le milliard de gens qui pensent que tous ceux qui portent encore leur bracelet "ce que Jésus ferait" rendent à la société un mauvais service.
Илития и дитя, что она носит, должны быть найдены.
Ilithya et l'enfant qu'elle porte doivent être retrouvé.
И ты навсегда потеряешь жену и ребенка, которого она носит.
Et votre femme et l'enfant qu'elle porte vous seront perdus à jamais.
Ценой жены и благословения, что она носит?
Au prix d'une femme, et de la bénédiction qu'elle porte?
Не только он носит такой титул.
Gaius n'est pas le seul à détenir ce titre.
Почему никто не носит шляпы?
Pourquoi vous les aimez pas?
Я похожа на ту, которая носит такое?
Ça ressemble à un truc qui pourrait m'appartenir?
Это ебанутый кролик и он носит костюм и играет в гольф-клубе
C'est un lapin psychopathe en costard avec un club de golf.
Вообще-то он часов не носит.
En réalité, il ne porte pas de montre.
А ещё в моей фантазии она носит школьную форму, просто нечто.
Et dans mes fantasmes, elle porte cette tenue d'écolière qui est démente.
Хорошо хоть Вафля носит ошейник.
Au moins Waffles porte un collier.
Посмотри, может кто-нибудь из недавно освобожденных заключенных носит кличку, указанную тут.
Regarde si aucun des prisonniers relâchés récemment ont des surnoms qui correspondent
А уже потом смотрят, уже потом жизнь носит свои коррективы, но при этом они просто остаются вместе.
Puis il voient, il se passe ce qu'il se passe, mais au moins ils sont ensemble.
Где тебя носит?
Kristen : Mais où es-tu, putain?
Деклан носит пистолет отца, тот же пистолет, которым он убил Майкла Бёрна.
Declan emporte le fusil de son père, le même fusil qu'il a utilisé pour tuer Mickael Byrne.
и то, что носит одежду из сбитых на дороге животных.
et porte des vêtements faits d'animaux morts.
Ты не можешь встречаться с женщиной, которая носит моего ребенка в себе.
Tu ne peux pas sortir avec une femme qui porte mon bébé.
А кто носит верёвку вместо пояса, кроме богачей и средневековых крестьян?
Il l'est certainement. Et qui porte du chanvre, sinon les hommes riches et les paysans du Moyen-Age?
Про тигра, который съел Роя или про тебя, которая носит мою футболку?
- Concernant le tigre qui a mangé Roy ou la chemise?
Несмотря на то, что он уволился из полиции, пушку он носит с собой.
Même si il est retraité de la police, il porte toujours son arme.
Холмс, шеф охраны, всегда носит его с собой.
Holmes, le chef de la sécurité, la transporte en permanence sur lui.
Она просто не носит много одежды.
Elle ne garde juste pas ses vêtements.
Кто носит такой макияж?
Qui porte autant de maquillage? !
367 00 : 14 : 11,098 - - 00 : 14 : 12,999 Он носит штаны?
Est-ce qu'il porte un pantalon?
Он он все же носит форму, Эдит.
- Et pourtant il porte l'uniforme, Edith.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]