Носишь traduction Français
1,143 traduction parallèle
Ты даже стринги не носишь.
Tu refuses même de porter un cache-sexe.
Ты носишь протез в реальной жизни?
Tu as ce bridge dans la vraie vie?
Я как раз говорил : живёшь в Италии, остановился в доме Дики, столуешься у него, носишь его одежду, а счета получает его отец.
C'est ce que je disais. Tu vis en Italie, t'habites chez Dickie, t'es nourri. Tu portes ses fringues.
Никогда не носи пушку. Если носишь пушку, появится соблазн ею воспользоваться.
Ne jamais porter d'arme sinon on pourrait être tenté de s'en servir.
Носишь еду миссис Ханнабэр, миссис Рэйнс.
Prendre de la nourriture à... Mme Haniver et Mme Raines.
И всю жизнь носишь одну и ту же одежду из шкур.
On porterait des vêtements de cuir qui nous feraient toute la vie.
Ты носишь подгузники?
Tu portes une couche?
Весь вечер носишь его на руках.
Tu pèses une tonne!
- Ты всегда носишь очки?
Tu portes toujours ces lunettes?
Я тебя видела раньше... потому что ты всегда носишь этот чемоданчик.
Je t'ai déjà vu. Tu as toujours cette mallette.
Салим, почему не носишь костюм? - Я купил тебе его в колледж носить!
Saleem, pourquoi tu mets pas costume que j'ai acheté pour études?
- Мина, почему этот короткий юбка носишь?
Pourquoi tu portes fichue jupe courte?
Кстати, почему ты носишь коричневые туфли?
Pourquoi tu portes des chaussures marrons?
Ты носишь ладан.
Tu dois porter l'encens. - Moi?
Они сами заводятся, когда их носишь.
Elle se remonte quand on la porte.
Зачем ты носишь так много ключей.
Mais à quoi servent toutes ces clés?
И почему ты носишь "это"?
Et pourquoi portes-tu ce...
Ты заражаешься, и носишь с собой 10-футовое облако. Если заразится 100 человек в Нью-Йорке, придется изолировать их и 100 миллионов вакцинировать, чтобы подавить вирус. Один из трех умирает.
On peut contaminer quelqu'un à trois mètres.
Мам... Ты так и носишь "Хлоэ"?
Maman...
ј ты носишь пистолет.
Toi, des armes à feu.
Ты тоже носишь амулет на левой лодыжке?
Tu en as un autre à la cheville gauche.
О. Тогда почему ты носишь столько слоев, все черное?
Pourquoi ces couches de peinture noire?
Знаешь, мне не больше твоего нравится то, что ты носишь мои вещи.
Ca m'enchante pas plus de te voir avec mes habits.
Питер, ты носишь эту огромную дурацкую ковбойскую шляпу уже 8 месяцев.
Tu portes ce chapeau depuis huit mois.
Доспехи, которые ты носишь, были сделаны не для тебя, так?
Votre armure n'a pas été faite pour vous?
О, ты всё ещё носишь её!
Oh, tu la portes toujours!
Ты носишь эту одежду в Англии?
Vous portez ça en Angleterre?
Ты не носишь кольцо.
Tu n'as pas ton alliance.
Все еще носишь с собой ртутные ракеты и волшебную книжечку?
Toujours avec ces torches à mercure ridicules? Et avec ce grimoire original?
Нет, с тех пор как ты не носишь королевский мундир.
Pas depuis que tu ne portes plus les couleurs du roi.
Зачем ты носишь этот дурацкий костюм кролика?
Pourquoi portes-tu ce costume idiot?
А зачем Ты носишь этот дурацкий костюм человека?
Pourquoi portes-tu ce costume idiot?
ты носишь платья?
- Tu portes une robe?
Папочка твой знает, что ты носишь ниггеру кофе?
Ton père sait que tu apportes son café à un noir?
После того, что ты отмочил в прошлом сезоне благодари Бога, что ты все ещё носишь форму!
Avec ta passe à la mords-moi le noeud la saison dernière... remercie le ciel de porter ce putain de maillot, putain de merde!
Ты уже обручальное кольцо носишь?
Tu portes ton alliance?
Так почему же не носишь?
Pourquoi ne le portes-tu pas?
- О ком? - Парень, чью руку ты носишь.
Sur qui?
Но ты действительно часто носишь этот свитер.
Mais tu portes souvent ce pull ; tu es payé pour l'essayer ou quoi?
Следующий Ага.Какого черта ты такие носишь?
Okay, suivant.
Донна, если не носишь кольцо на безымянном пальце, это полностью отменяет тот обет, что вы будете вместе навечно.
Donna. Si tu ne la portes pas au bon doigt, ça annule totalement la promesse que vous serez ensemble à jamais.
Донна, почему ты не носишь кольцо на руке?
Donna, pourquoi tu n'as pas la bague à ton doigt?
Ну, я знаю, это мальчик. Я могу сказать по тому как ты носишь его.
Je sais que c'est un garçon.
Просто чтобы быть уверенным, что с тобой ничего не случиться ; что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
M'assurer qu'il ne t'arrive rien, que ton bébé naisse sans surprises.
Ты носишь в левом кармане красную ленту с ее запахом.
Dans votre poche gauche vous transportez un ruban rouge aspergé de son parfum.
- Элдон, ты всё ещё носишь эту старую, глупую шляпу?
Tu portes toujours la même casquette débile.
Почему ты его носишь?
Pourquoi tu portes ça?
Тогда зачем ты носишь с собой это фото?
Alors, pourquoi vous avez ça avec vous?
- Почему ты носишь девчоночьи туфли? - Привет... - Это не девчоночьи!
C'est même pas vrai.
Ты носишь трусики?
Tu portes une culotte?
Ты не носишь носки?
Moi non plus, ça me fait transpirer.