Нужны доказательства traduction Français
448 traduction parallèle
- Ему нужны доказательства.
- ll doit demander des preuves.
Какие вам еще нужны доказательства? Смерть Джеймса Пола...
La mort de Pawle n'est pas une preuve suffisante?
Нам нужны доказательства.
Il nous faut des preuves.
Джентльмены, мне нужны доказательства.
- J'ai besoin de preuves.
Чтобы признать одержимость, Церкви нужны доказательства.
Il me faut des preuves de possession que l'Eglise accepte.
Им нужны доказательства.
Il leur faut une preuve.
Тут нужны доказательства!
Il vous faut des preuves!
Все равно нужны доказательства, а там все, что захочешь.
J'ai besoin de preuves en premier... Alors nous ferons comme vous le dites.
Вот поэтому мне нужны доказательства.
C'est pourquoi j'ai besoin de preuve.
Но Скотланд-Ярду нужны доказательства! - Точные данные.
Mais Scotland Yard a besoin de preuves, de faits précis.
Разве нужны доказательства?
Faut-il vous le prouver?
Мне нужны доказательства.
Il me faut la preuve.
Чтобы уличить их, нам нужны доказательства.
Et pour les coincer ces entreprises, il nous faut des preuves.
Чтобы стать виновной, нужны доказательства.
Ce n'est pas si facile d'être coupable Il faut des preuves
Не спрашивайте. - Но мне нужны доказательства.
Il me faut une preuve
- Нам нужны доказательства.
- Sans preuve...
Вам нужны доказательства?
Un renseignement vérifiable?
- Мне жаль. Нужны доказательства.
Navré, il me faut une preuve.
Нам нужны доказательства, что Вы владеете землёй. Конечно.
Nous voulons voir l'acte de propriété.
- Нам нужны доказательства.
- ll nous faut une preuve.
Мне нужны доказательства.
Tu veux qu'on aille au bout?
Тебе нужны доказательства?
- Tu en veux?
Вам нужны доказательства?
- Vous en voulez une?
Вам нужны доказательства? Прикажите адмиралу Лейтону убрать его отряды с улиц, и посмотрим, что он будет делать.
Ordonnez à l'amiral Leyton de retirer les troupes qui patrouillent les rues.
Лично мне нужны доказательства.
Moi... j'ai besoin de preuves.
Помни, Бад, нам нужны доказательства.
N'oublie pas, on a besoin de preuves.
А мне не нужны доказательства. Мне нужен крем против морщин.
Je n'en veux pas, je veux plus de crème antirides.
Нужны доказательства?
Des preuves?
Какие тебе нужны доказательства.
- C'est un démon. Il te faut quoi de plus?
А я считаю, что для такого обвинения нужны доказательства, ведь я человек осторожный, отец. Очень осторожный.
Je pense que vous avez besoin de preuves si vous voulez faire ce genre d'accusation et je suis un homme prudent, mon Père, un homme très prudent.
Mне нужны доказательства.
J'en veux la preuve.
Им нужны доказательства того, что Бог на их стороне!
Ils veulent savoir si Dieu est avec eux!
Если вам нужны доказательства, вот они.
Si vous avez besoin d'une preuve, alors je dois vous montrer.
И их показания нужны мне в качестве доказательства.
Cette déclaration en est la preuve.
Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
En outre, iI suffit de voir Ies parties de sa peau qui n'ont pas été brûlées par Ie soleil.
Мне нужны реальные доказательства того, что Вы говорите, весомые доказательства!
Avant de me faire votre speech, je tiens à mettre les choses au point.
Чего я не потерплю, так это голословных обвинений. Мне нужны прямые и убедительные доказательства.
Ce que je ne tolère pas, c'est l'accusation, il me faut une preuve claire et précise.
Какие тебе доказательства ещё нужны, чтобы отрицать взаимосвязь между этими двумя событиями?
Rien ne prouve qu'il y ait un lien entre les deux.
- Вам нужны ещё доказательства?
- Il vous faut plus de preuves?
Так как он Грек, нужны ли еще доказательства того, что она шпион?
Puisque c'est un Grec, quelle meilleure preuve vous faut-il qu'elle est une espionne?
Нужны доказательства.
Nous devons avoir des preuves.
Но нужны были доказательства.
Mais il lui fallait des preuves.
Вам нужны доказательства?
Vous voulez d'autres preuves?
Мы лишь собираем информацию. Доказательства, которые нужны заинтересованным государствам.
Nous rassemblons des renseignements... ou des preuves pour les gouvernements intéressés.
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
Mais nul besoin de documentation pour voir que cette chose est en train de vous ôter la vie.
Его подразделению нужны... точные доказательства того, что американцев удерживают в плену.
S'il prouve que des Américains sont détenus...
Но все эти мелкие детали не нужны для доказательства, что корабль - космический.
Inutile de fignoler pour prouver que ce vaisseau est capable de voler.
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
Si tu as besoin d'une autre preuve que ton repas était parfait, la voilà.
Какие ещё доказательства тебе нужны?
D'autres preuves?
Нам нужны были доказательства и эта сделка могла помочь их получить.
Nous voulions le coincer, et votre accord nous en donnait l'occasion.
А если тебе нужны еще доказательства, что это и вправду происходит тысячу лет назад... ... вот соответствующая времени актриса Памела Андерсон!
Et s'il vous faut encore une preuve qu'on est bien 1000 ans avant... voici la grande actrice contemporaine, Pamela Anderson.