О чем ты только думал traduction Français
71 traduction parallèle
О чем ты только думал?
Quelle idée stupide!
В самом деле, Джимми, о чем ты только думал.
Franchement Jimmy, tu tiens vraiment à être ridicule.
- О чем ты только думал?
- Mais à quoi tu pensais?
О чем ты только думал?
Tu penses à quoi?
- И о чем ты только думал?
A quoi pensais-tu?
О чем ты только думал, Арт?
- Qu'est-ce qui t'a pris, Art?
Хоп, не знаю, о чем ты только думал!
Mais qu'est-ce qui te prend, bon sang? Il allait avoir un accident.
О чем ты только думал, когда решил смыться вот так вот?
Qu'est-ce qu'il t'a pris de disparaitre comme ça?
О чем ты только думал, а?
À quoi tu pensais?
Аксель! О чем ты только думал?
Je visais sa bouche, mais elle a bougé.
О чем ты только думал?
A quoi est-ce que tu pensais?
О чем ты только думал?
Qu'avez-vous pensé?
О чем ты только думал?
T'as rien dans la tête?
- О чем ты только думал?
- à quoi est-ce que tu pensais?
И о чем ты только думал!
Ah quoi tu pensais?
О чем ты только думал, Джейк?
A quoi tu pensais?
нет, нет, нет, нет, о чем ты только думал
Non, non, non, non, tu ne pensais pas.
О чем ты только думал?
A quoi tu pensais?
Боже, Касл, о чем ты только думал!
Mon dieu, Castle, à quoi tu pensais?
Хан, о чем ты только думал?
Han, qu'est-ce que tu fais?
О чем ты только думал? Ричард1 Зачем ты вообще туда поехал7
Qu'est-ce que tu croyais, pourquoi aller là-bas.
О чем ты только думал? Даже территорию нормально зачистить не смог!
Tu as totalement échoué à sécuriser la zone.
О чем ты только думал?
Comment avez-vous pu?
Скажи на милость, о чём ты только думал?
Vous pouvez me dire à quoi vous pensiez?
- О чем ты только думал?
Tu trouves ca normal?
- О чём ты думаешь? Я только что думал, "Родится ли когда-нибудь мальчик, " который сможет плыть быстрее акулы? "
Je me demandais si un jour, quelqu'un arrivera à nager plus vite qu'un requin.
- О чём ты только думал?
A quoi pensais-tu?
О чём ты, блин, думал? Ты только хуже делаешь!
Putain, par ta faute, la situation encore pire!
О чём ты только думал?
A quoi tu pensais?
И не говори. Только подумай. А я потом постараюсь понять, о чем ты думал.
Contente-toi de le penser, plus tard j'essaierai de deviner.
Чёрт, о чём я только думал? Ты напуган.
Même toi, je ne t'ai pas apprécié en coloc.
- Что такое? - О чём ты только думал?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
О чём ты только думал?
Qu'est-ce qui t'a pris?
Ты прав, и о чём я только думал?
Vous avez raison. A quoi pensais-je?
- О чем ты только думал?
À quoi pensais-tu?
О чем ты только думал?
À quoi vous pensiez?
О чём ты только думал?
- Ça ne va pas?
И о чём ты только думал.
J'ignore ce que tu pensais.
Чёрт, да о чём ты только думал!
Mais où avais-tu la tête?
О чём ты только думал? - Я хотел отблагодарить тебя.
- Je voulais dire "merci".
Калеб, о чём ты только думал?
Caleb, a quoi étais tu entrain de penser?
После того как она унизила меня Она будет моей женой только по контракту о чем ты думал?
Qu'après l'avoir humiliée, elle ne serait ma femme que par le nom.
О чём ты только думал, Бобби?
Ou avais-tu la tête, Bobby?
О чем, блядь, ты только думал?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- О чём ты только думал?
A quoi tu pensait?
- О чём ты только думал?
- A quoi pensiez-vous?
О чём ты только думал?
Qu'est-ce qui Vous a pris?
О чём ты только думал, придя сюда?
Qu'est-ce qui t'as pris de venir ici?
Ходишь по всему зданию, о чём ты только думал?
La marche dans tout le bâtiment. A quoi pensais-tu?
Я хотела сказать, о чём ты только думал?
À quoi tu pensais?
О чем ты думал, когда мы только встретились?
Où étiez-vous quand on vous a rencontré?