О чём ты хочешь поговорить traduction Français
209 traduction parallèle
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si tu veux parler de quelque chose, je vais écouter, d'accord?
- А о чём ты хочешь поговорить?
- Parler de quoi?
- О чём ты хочешь поговорить?
- De quoi tu veux parler?
Конечно. О чём ты хочешь поговорить?
Bien sûr, de quoi veux-tu parler?
- О чём ты хочешь поговорить?
- De quoi on parle?
Ну, и о чём ты хочешь поговорить?
De quoi?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi veux-tu me parler?
Расскажи, о чем ты хочешь поговорить. - А я скажу - присоединюсь ли я к тебе.
Dis-moi de quoi tu veux parler.
О чём же ты хочешь поговорить?
De quoi veux-tu causer?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi veux-tu parler?
О чём ты ещё хочешь со мной поговорить, кроме репутации?
De quoi voulais-tu me parler, en dehors de ta réputation?
О чем ты хочешь с ней поговорить?
Et lui parler de quoi?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi tu veux discuter?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi souhaitez-vous parler?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi voulez-vous parler?
Если ты хочешь о чём-то поговорить, мы будем всегда рядышком пить кофе.
Mais si jamais tu veux nous parler, on boit un café à côté.
Элли, я могу ошибаться, но ты ни о чем не хочешь поговорить?
M'engager? On me fait un procès.
Ты, э, ты хочешь о чем-то поговорить?
Vous vouliez me parler de quelque chose?
Донна, ты хочешь о чем-то поговорить?
Donna, tu veux parler de quelque chose?
О чем ты хочешь поговорить?
- De quoi tu veux parler?
О чём ты хочешь поговорить?
De quoi tu veux parler?
- О чём ты хочешь поговорить?
De quoi voulez-vous me parler?
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит. Что-то, о чем ты, возможно, хочешь поговорить.
Mais quand tu as appelé, j'ai pensé que tu étais préoccupé, que tu avais besoin de parler.
О чем ты на самом деле хочешь поговорить со мной?
Ok, attends. Que veux-tu réellement me dire?
ЧАРЛИ И о чем ты хочешь поговорить?
De quoi tu as envie de parler?
Хочешь поговорить о том, чем ты колешься?
Voulez-vous parler de la drogue que vous preniez?
Я знаю, о чем ты хочешь поговорить.
Je crois savoir où tu veux en venir.
Утром ты сказала, что хочешь о чем-то поговорить со мной?
Tu as dit que tu voulais me parler, ce matin...
О чем ты хочешь поговорить?
Je suis désolé. De quoi veux-tu parler?
Ты... ты хочешь о чем-то поговорить? Я?
- Aimeriez-vous parler de quelque chose?
Ты ни о чём не хочешь поговорить?
Tu veux me parler de quelque chose?
О чем ты хочешь поговорить, Тим?
De quoi veux-tu qu'on parle, Tim?
Дорогой, ты хочешь о чем-нибуь поговорить?
Chéri, y a-t-il quelque chose dont tu veuilles parler?
Так о чем ты хочешь поговорить, Тим?
De quoi tu veux parler, Tim?
О чем ты хочешь поговорить, Тим?
De quoi veux-tu parler, Tim?
О чем ты хочешь поговорить со мной, Ребекка?
De quoi veux-tu parler, Rebecca?
Так... о чем ты хочешь поговорить с Сиреной?
Alors... De quoi dois-tu parler à Serena?
Ты хочешь поговорить о чём-то?
Vous pouvez en parler.
Ты хочешь о чем-то поговорить?
Un truc dont tu veux parler?
Так о чем ты хочешь поговорить?
De quoi veux-tu qu'on parle?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi tu veux parler?
Ты ни о чем не хочешь со мной поговорить?
Tu veux m'en parler?
О чем ты вообще хочешь поговорить?
De quoi veux-tu parler de toute façon?
Я знаю, о чем ты хочешь поговорить. - Вот как?
Je sais ce que tu veux me dire.
Может быть, ты хочешь о чём-то со мной поговорить?
Y a-t-il quelque chose dont tu voudrais me parler?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi veux-tu qu'on parle?
О чем ты хочешь поговорить, Китт?
Tu parles avec moi, Kitt.
Есть еще что-то, о чем ты... о чем ты хочешь поговорить?
Il y a quelque chose dont tu... dont tu voudrais parler?
О чем ты хочешь поговорить?
De quoi veux-tu discuter?
Если ты хочешь со мной о чём-то поговорить, о какой-то проблеме, то ты можешь.
S'il y a quelque chose dont tu veux me parler, quel que soit le problème, tu peux.
О чем ты хочешь поговорить?
- De quoi veux-tu qu'on parle?