Об этом я не подумал traduction Français
241 traduction parallèle
О, об этом я не подумал.
J'avais pas réalisé.
Я даже не подумал об этом.
Je n'y avais pas encore pensé.
Об этом я и не подумал.
Je n'y avais pas pensé.
Я не подумал об этом.
Je n'y avais pas pensé.
- Почему я об этом не подумал?
Quel idiot je fais. - Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
- Он не подумал об этом. Я ему подсказал.
- C'est moi qui y ai pensé.
Кстати, странно, почему я раньше не подумал об этом.
Je me demande pourquoi je n'y avais pas encore songé.
Почему я раньше об этом не подумал?
Je n'y avais pas songé.
Ой, я не подумал об этом.
Je n'y ai pas pensé.
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
C'est idiot, je n'y ai pas pensé, .. mais venez dîner chez nous, Catherine sera très heureuse.
Я не подумал об этом!
Je n'y avais pas pensé.
Странно, что я об этом не подумал раньше.
Je n'y avais pas pensé. On essaie d'oublier.
Я не подумал об этом!
Je n'y avais pas réfléchi.
Да, об этом я не подумал.
C'est vrai, j'avais oublié.
И почему я об этом не подумал?
Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
Почему я не подумал об этом?
Pourquoi j'y ai pas pensé?
Это была память о нем. Я об этом не подумал.
- Je n'y ai plus pensé.
Я бы не подумал об этом
Je n'y penserais même pas.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Mais il ne faut pas te mettre dans tous tes états. Il valait mieux que ce soit moi qui te le dise plutôt que les autres.
Об этом я не подумал.
- Je n'avais pas pensé à ça.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Pendant que j'y pense, Jim, allez à terre, présentez mes compliments à M. Silver et dites-lui poliment d'être à bord au canon du soir.
Как же я не подумал об этом? А вот я за чтением.
Une de moi en train de lire!
Я не подумал об этом.
L avait pas pensé à ça.
Это хорошая идея. Я не подумал об этом.
Je n'y avais pas pensé!
- Не то, чтобы я об этом не подумал.
C'était pas faute d'y penser.
Почему я сам не подумал об этом?
Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
Я бы и не подумал об этом.
Ça ne me serait jamais venu à l'esprit.
И как же я сам об этом не подумал?
- Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
Я не подумал об этом.
j'avais pas pensé à ça.
Я не подумал об этом.
J'y ai pas pensé.
И как я об этом не подумал?
Pourquoi n'y avais-je pas pensé?
Я как-то об этом не подумал.
Je n'y avais pas pensé jusqu'à présent.
Это тоже верно, я не подумал об этом.
Exact. Je n'y avais pas pensé.
- Ну, я бы даже и не подумал об этом.
- Je n'y aurais pas pensé.
Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
Tu crois que je n'y ai pas pensé?
Я бросил блин в чемодан, он упал на вибратор, вибратор сломался. - Я об этом не подумал. - Ты, правда, это сделал, Фил?
Tu as présenté un vibro niqué à la nana?
Не знаю, почему я об этом подумал. Я просто...
- T'es si romantique...
И как об этом не подумал я?
Excellente idée!
Я об этом не подумал.
- Je me suis pas pose la question.
Жаль, я не подумал об этом прежде, чем снял деньги со счета.
J'aurais dû y penser avant de verser ma caution.
Да, я об этом не подумал
Je n'avais pas pensé à ça.
Я об этом не подумал.
ça m'avait échappé.
Я не подумал об этом.
Je ne voyais pas ça sous cet angle-là.
Большого... Я об этом не подумал. Джинкс домашний кот.
Les pouces, je n'y avais pas pensé.
Я не подумал об этом. А теперь, когда ты сказала это, да, думаю, что ты права.
Je n'y avais pas pensé... mais en effet...
- Почему я об этом не подумал?
- J'aurais dû y penser.
Я не подумал об этом.
Je n'avais pas pensé à ça.
Я не подумал об этом.
J'y avais pas pensé.
Об этом то я и не подумал.
Je n'y avais pas pensé.
Я не подумал об этом
- C'est quoi, ces gros raisins?
Я просто об этом не подумал.
Parce que je n'y ai pas pensé.