Обеспокоен traduction Français
618 traduction parallèle
Я обеспокоен... у вашей матушки очень высокая температура.
" Je le craignais, votre mère souffre d'une méchante fièvre.
- Ты обеспокоен?
Tu es préoccupé?
Но должен сказать, что я исключительно обеспокоен.
Et pourtant, je suis extraordinairement angoissé.
Но я согласился. Я был тогда моложе и очень обеспокоен честью семьи.
J'étais plus jeune, j'étais attaché à l'honneur de la famille.
Мейси, ты сказал, что не был обеспокоен уходом Барроу.
Macy, vous avez dit que le départ de Barrow ne vous gênait pas.
Он обеспокоен.
Il est soucieux.
Чем ты был обеспокоен, когда я вышла?
A quoi pensais-tu il y a une minute, quand je suis apparue.
Но был ли этот молодой человек обеспокоен?
Maís cet homme est-íl ímpressíonné?
Чем ты обеспокоен?
À quoi pensez-vous?
Он был чем-то обеспокоен.
Ça avait l'air de l'inquiéter. Il a demandé l'avis de quelqu'un au téléphone.
Доктор Луази очень обеспокоен.
Le docteur est très inquiet.
А я, я не могу быть обеспокоен всей этой ерундой.
Moi? Je n'ai rien à faire de ces bêtises.
Спасибо, что ты так этим обеспокоен.
Merci de vous soucier d'elle.
Какая жалкая лачуга. Твой хозяин будет обеспокоен, если ты не вернешься.
Le propriétaire s'inquiétera en ne vous voyant pas revenir.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Mon service, en quelque sorte, s'inquiète des rumeurs qui circulent sur vos relations avec la jeune fille charmante qui est avec vous.
Возможно в один прекрасный день ты сможешь. Насколько я обеспокоен, подавайте мне сушу каждый день.
Moi, je préfère rester sur la terre ferme.
Ты чем-то обеспокоен?
Es-tu inquiet?
Командующий очень обеспокоен.
Le commandant est très vexé.
Кажется, он не слишком обеспокоен исчезновением своей жены.
Il n'a pas l'air préoccupé par la disparition de sa femme.
Скажите своему отцу, что я взял пробьI почвьI и я обеспокоен.
Dites plutôt à votre père que j'ai procédé... à tous les examens du sol et que je me fais du souci.
Ах, я выдал себя с головой, теперь вы знаете мое имя, ну я не обеспокоен.
Je me suis trahi. Vous connaissez mon nom, present, c'est fait.
Поэтому я весьма обеспокоен о его будущем.
Je me demande bien ce qu'il va devenir.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью.
Vous faites preuve d'une naïveté surprenante.
Мой коллега был обеспокоен заговорами, приближающимся насилием, о которых вы докладывали в мое отсутствие.
Mon collègue a pris très au sérieux les projets meurtriers que vous dénonciez en mon absence.
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
Le détachement est injoignable et cela est étrange. Je suis inquiet.
Я обеспокоен, капитан. Возможно, это общество не идеально, но жизнеспособно.
Ce n'est pas une société idéale, mais elle est viable.
Ты чем-то обеспокоен?
Qu'est-ce qui vous tracasse?
Обеспокоен?
- Ca t'ennuie?
Тимоти казался странным образом обеспокоен.
Timothy semblait étrangement préoccupé.
Я немного обеспокоен по поводу этого парня Солоццо.
Je n'ai guère confiance en Sollozzo.
- Он обеспокоен ситуацией с Койлом.
- Il s'inquiétait pour Coyle.
Нет, напротив, мистер Килмер, я очень обеспокоен.
Au contraire, M. Kilmer, son sort m'intéresse.
Когда я был обеспокоен полицейским преследованием, изображения на этом острове двигались, как шахматные фигуры, разрабатывая стратегический план моей поимки.
Quand je redoutais la persécution policière les images de cette île bougeaient comme des pièces d'échecs selon un plan visant à me capturer.
Потому что я не могу быть этим обеспокоен.
Parce que ça m'est égal.
Я обеспокоен тем, что это является нашим единственным источником информации, капитан.
Notre seule source d'information. Et cela m'inquiète, Capitaine.
- Обеспокоен? Не волнуйся.
- Ne t'inquiète pas.
Обеспокоен, мь?
Il était nerveux?
Я думаю, что мистер Перкинс совершенно точно чем-то обеспокоен.
Je crois que M. Perkins... est tres inquiet à propos de quelque chose.
Мистер МакКенн бь? л весьма обеспокоен чем-то.
M. McCann était un homme malheureux.
Чем обеспокоен?
Tu es devenu fou?
Я немного обеспокоен. Что-то много народа там... и по моим данным... что то очень большое на горизонте.
Il y a beaucoup d'activité, selon mes données c'est important.
Линк Хоук пытается держать себя в руках, но внутри он обеспокоен.
Hawk tente de garder son calme, mais il doit se faire du souci.
- Это определённо не визит выходного дня. - Кажется он обеспокоен.
Ça, c'est sûr, ce n'est pas une visite de week-end, Vern.
Ты права, но я все еще обеспокоен этой работой. В конце концов, Фонд поддерживает лабораторию..
Notre laboratoire reçoit des aides financières de votre fondation.
Я бы беспокоился меньше, если бы знал, что ты обеспокоен в достаточной степени.
Je me ferais moins de souci si je savais que tu t'en fais assez.
Мир был обеспокоен решением американцев сбить спутник.
Le monde entier s'inquiétait de la volonté américaine de l'abattre.
Фонц Генри уинклер обеспокоен, что он теряет спокойствие.
Le Fonz, alias Henry Winkler, a peur de perdre son calme. "
Я знаю и очень обеспокоен.
Je sais, et ça m'ennuie assez.
Обеспокоен?
A quoi je pensais?
У меня тут юный парень, который сильно обеспокоен своим будущим.
Y a un jeune type ici qui s'inquiète de son avenir.
л чем-то обеспокоен.
Il avait l'air nerveux.