English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Обиделись

Обиделись traduction Français

52 traduction parallèle
Крэг, вы ведь не обиделись? - Вот.
- Vous n'êtes pas en colère, si?
Шеф... вы не сильно обиделись на меня за вчерашнее?
Patron... vous ne m'en voulez pas trop pour hier?
Я приняла Вас за коммивояжера. Вы не обиделись?
Ça vous vexe pas?
- Обиделись?
- Vous m'en voulez?
Мы ничуть не обиделись, это все пустяки. А вообще вам не следовало сердиться, это наш кузен, он с Северного полюса.
Ce n'etait qu'un cousin revenant du Pole Nord.
Обиделись, Спок? Обиды эффективны лишь там, где есть эмоции.
Les insultes ne marchent que lorsque l'émotion existe.
- Эй, ты, Мизгирь! Послушай, брат, рeбята обиделись!
Mizguir, les garçons sont furieux contre toi.
Вы что, обиделись? Не обижайтесь, это же правда.
Il ne faut pas se vexer quand on vous dit la vérité, même déplaisante.
Вы обиделись?
Vous êtes vexé, n'est-ce pas?
Надеюсь, Вы не обиделись?
Mais je ne vous ai pas vexé, j'espère?
Старлинг... Когда я сказал шерифу, что не хочу говорить при вас, вы обиделись, верно?
Quand j'ai demandé au shérif que nous ne parlions pas devant une femme, ça vous a vraiment fait fumer, hein?
Надеюсь, вы не обиделись.
Je ne vous ai pas offensé, j'espère.
- Думаешь они на меня обиделись?
Ils m'en veulent?
Если бы мы сказали нет, они бы обиделись и избили нас до смерти бильярдным кием.
Si on avait refusé, ça les aurait offensé et ils nous auraient battu à mort avec leurs queues de billard.
Как мы обиделись! Извини, что завела разговор о свадьбе.
Excuse-moi d'avoir évoqué le mariage.
Я не дал некоторому количеству денег попасть в Ваши карманы. Если это злит вас, если Вы обиделись на меня, то я это полностью уважаю.
Je vous ai fait perdre un peu d'argent et si ça vous a irrité... si vous m'en voulez, je le comprends.
Я надеюсь, вы не обиделись
Pas de problème.
- Они не обиделись на тебя перед этим, они были впечатлены. - Действительно?
Tu ne les as pas vexés, mais épatés.
Они обиделись на то, что я им не заплатил.
Ça les a fait chier que je les paie pas.
Вы обиделись.
Que vous avez mal pris.
Они обиделись.
Ils l'ont très mal pris.
Сарвин обиделись, и они режут друг друга до сих пор.
Les Sahrvins furent offensés et ils ne font que se massacrer depuis.
Уверен, что ребята с карточками на него не обиделись.
Je suis sûr que les gars des cartes prompteurs n'ont pas été offensés par ça.
Они обиделись.
- Ils l'ont mal pris.
Не обиделись ли Хранители на меня, за то что продаю их "борьбу"?
Que les Gardiens m'en veuillent de prostituer leur lutte?
Говна реально было много но были и вещи... Ребята слегка обиделись.
Les gars étaient pas contents.
Давай, возвращайся обратно за стол, пока они не обиделись.
Retournez-y avant de les vexer.
Вы обиделись?
Combien ça va coûter?
И если вы обиделись, я буду только счастлив извиниться.
Si vous vous êtes offensée, je suis ravi de m'excuser.
Но он же наш брат, так что мы не обиделись.
Il était notre frère, alors on s'en est remis.
А вы даже не обиделись на нее.
En plus, vous ne lui en voulez même pas.
Обиделись?
Par dépit?
- Не обиделись.
- Pas d'offense.
Девочки просто немного обиделись, и все.
Les filles se sont un peu énervées, c'est tout.
Что ж, я надеюсь, вы не обиделись.
J'espère que ça ne vous a pas offensé.
Я понимаю, что вы обиделись.
Je comprends que vous soyez énervé.
Вы обиделись?
Avez-vous été choqué?
Слушайте, я понимаю, что вы обиделись, но мы это обсудили и решили, что вам было бы полезно поучаствовать в этом проекте.
Ecouter, Je sais que vous n'êtes pas content, mais on en a discuté, et on pense qu'il serait bénéfique pour vous de faire parti du projet.
Сделайте вид, что обиделись.
Augmenter votre mal-être.
Вы обиделись на критику?
Vous semblez sur la défensive.
Надеюсь, вы не обиделись.
J'espère que ça ne vous offense pas.
Так что, хотите сказать, что вы не обиделись?
Ok, donc vous dites qu'il n'y avait pas de rancune après ça?
Вы не обиделись, когда он посчитал вас подозреваемым?
Vous ne vous êtes pas offensé quand il vous a suspecté?
Они обиделись и прислали вас?
Ça les a blessés, alors ils vous ont envoyé?
В любом случае, теперь мы обязаны завершить этот проект в абсурдно короткие сроки, и все обиделись на меня.
Bref, maintenant on s'est engagés à accomplir ce projet en peu de temps, et tout le monde m'en veut.
Вы обиделись на то, что я сказал?
Vous m'en voulez?
Вы обиделись?
C'est ça?
Надеюсь, Вы не обиделись.
M'en veuillez pas.
Вы обиделись?
Tu es fâché?
Слушай, они обиделись
Elles ont la haine.
Что ж, ладно, мы не обиделись.
Nous comprenons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]