Обновить traduction Français
286 traduction parallèle
Ни туманов, ни дождя. " - Как насчет обновить загар?
- Allons nous faire dorer là-bas.
Эй, Руперт, как насчет обновить?
Rupert, la même chose.
Я хотел бы обновить свою фирму, потому что мне пришло в голову, что нет контакта между начальством и подчиненными.
Je voudrais rajeunir ma firme. Il n'y a pas de communication entre chefs et ouvriers.
Он собирается обновить интерьер.
Tout va bien.
Нужно обновить парк Линкольна.
Il faut rebâtir Lincoln Park.
ѕочему? Ќу, не знаю... " ахотел обновить интерьер.
Voyons, je ne sais pas... parce que je voulais changer la décoration.
Она длится год после чего сможете обновить ее, если захотите, со скидкой.
Valable un an... et renouvelable - si vous le désirez - au tarif membre.
Думаю, мне стоит обновить мой дневник.
Je crois que je vais remettre mon itinéraire à jour.
Кому обновить бокал?
Quelqu'un veut des glaçons?
Моника, в строительном магазине я видел распродажу плитки для пола если хочешь обновить пол в ванной.
Monica, écoute ça... Au magasin d'à côté, j'ai vu du carrelage en solde... pour le sol de ta salle de bains.
- Ваша Честь, я вынужден обновить все мои протесты!
- 2 ans. - Et ces lettres? Je réitère toutes mes objections!
Это будет нашим шансов обновить наши дружеские отношения.
Ce serait l'occasion de renouveler notre amitié.
Я должна обновить расчет дрейфа в компьютере, чтобы включить деформацию пространства.
Je fais une actualisation incluant la brèche gravitationnelle spatio-temporelle.
Я бы хотел обновить колу, пожалуйста.
Bonsoir, monsieur.
Доктор говорит, что вы захотите обновить свой рецепт.
Le docteur dit que vous devriez renouveler votre ordonnance à temps.
Мне нужно обновить членство в спортклубе.
Oui, je dois renouveler mon abonnement à la gym. Oh!
Нужно обновить данные по покушению на Палмера.
Renforce l'alerte sur la menace contre Palmer.
Во-первых, косметику, надо капитально обновить твой устаревший имидж.
D'abord, du maquillage pour ta remise en état faciale dont tu as vraiment besoin.
Мы забыли "обновить" квартиру.
On a oublié de baptiser l'appartement.
Прости. Нам следует обновить му шу
Désolé, j'aurais dû jeter ça à la poubelle.
Когда вы решили обновить неф, мы заказали витражное окно. Мемориальное.
Nous avons fait faire un vitrail pour la partie de la nef qui a été rénovée.
Чтобы заполучить зрителей, рейтинги, доход с рекламы и обновить шоу.
- Pour décrocher audience, rentrées d'argent et la cote.
Отличная идея! А почему бы Вам не обновить весь сад?
- Vous en avez profité pour refaire le jardin.
Я бы хотела обновить наши клятвы и провести реальную свадебную церемонию.
Je voudrais qu'on renouvelle nos voeux et qu'on aie une vraie cérémonie de mariage.
Придётся просить банк обновить мой кредит.
Je demanderai à la banque de me refaire crédit.
Я пытаюсь обновить часть материала, который изготовили в 1600-ых.
Je suis en train d'essayer de recréer les pratiques qu'ils avaient au 17è siecle.
Теперь она хочет обновить нашу клятву.
On renouvelle nos vœux de mariage.
Придётся обновить интерьеры.
- Ah oui? - Oui. Ce serait bien qu'on commence à redécorer la maison.
Ничего страшного, я всё равно собирался обновить обстановку.
Ce n'est rien, de toute façon je devais refaire la décoration.
А вы двое решили обновить свою клятву.
Vous deux avez préféré renouveler vos voeux.
Везу тебя обновить наши брачные клятвы.
Je t'emmène renouveler nos vœux.
Он решил обновить свои клятвы.
Il va renouveler ses vœux.
Если хочешь обновить сапоги...
Si tu veux pas tes bottes de tous les jours...
Тебе нужно обновить разрешение на практику.
Tu dois renouveler tes certificats.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Mais nous devons faire face. Nous n'avons pas été capables de recréer ça ici, pas avec tout ce qui s'est passé, pas avec les pierres ou ta mère et tous les mensonges.
Ну же, мистер Мазохист, я хочу обновить свою новую дырочку.
Allez, M. Esclave. Allons essayer mon nouveau clito.
Нет, Маркус только что сделал Карле права международного класса, мы собираемся обновить их на просторах Америки.
Fantastique! Marcus vient d'obtenir un permis international pour Carla, on va faire un tour dans les grands espaces américains.
Их нужно обновить.
Ils doivent être améliorés.
К концу дня нам надо обновить нашу политику, из-за проблем в Скрэнтоне.
En fin de journée, nous aurons droit à un petit cours sur la diversité, parce que d'autres problèmes sont survenus à Scranton.
Надо обновить мой I.D., новое расписание, подписать кое-какие документы, и потом я возвращаюсь.
Je vais aller renouveler mon badge, mon nouvel emploi du temps, Signer quelques formulaires et après, me revoilà.
А тебе действительно следовало бы обновить парня.
Et vous devriez vraiment mettre à jour votre petit-ami.
Нам придется обновить компьютерную систему участка, прежде чем мы сможем сихронизировать данные с высокотехнологичным оборудованием Лэнди.
Les PC du poste doivent être mis à jour pour être branchés au matos de Lundy.
Этого должно хватить, чтобы обновить дом И даже останется
Ce devrait être suffisant pour une rénovation, et même pour deux...
Девять лет. Пора обновить отношения.
Neuf ans, il est temps de secouer ça.
Милая, помнишь? Мы же хотели обновить наши отношения ночью.
Tu oublies qu'on est censés reprendre nos rapports pour la 1re fois depuis l'accouchement.
- в первый раз после рождения Иззи. - Я думаю, единственная вещь, которую тебе надо обновить - твои водительские права!
La seule chose que tu reprendras ce soir, ce sera tes cours de conduite!
И я вновь желаю обновить свою дружбу с ним.
Et je tiens à renouveler mon amitié avec lui.
Я хочу обновить нашу дружбу с императором. -
Je veux renouer mon amitié avec l'Empereur.
Напомни мне обновить заявку в полицию.
Rappelle-moi de faire renouveler leur condamnation.
Не упустите возможность обновить и вычистить трубы.
Quelque chose qui nettoie et rend comme neuves vos vielles conduites.
Хотели обновить его, но... девушка... умерла...
Ils projetaient de l'aménager, mais...