Общежитие traduction Français
230 traduction parallèle
ОБЩЕЖИТИЕ ДЛЯ ДАМ
PENSION POUR DAMES
Это частная собственность, а не общежитие.
C'est un lieu privé, pas un terrain de jeu.
А это что за общежитие?
Et cette chambre?
Встречи, знакомства, и то, что нас пустили в общежитие, пока не готова квартира. Когда я преподавал в Канзасе...
Il nous a présenté des gens, il nous a bien reçus à notre arrivée...
Общежитие Белой Лилии Мед.
DORTOIR DES INFIRMIÈRES DU LIS BLANC
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Un dortoir dejeunes pleins d'énergie.
Общежитие слчшает.
Le foyer des jeunes filles. J'écoute.
Какое общежитие?
Quel foyer?
- "Общежитие"!
- "Le foyer des jeunes ouvrières"...
Общежитие слчшает.
Le foyer des jeunes filles. Je vous écoute.
Даже за своими вещами не пришел в общежитие.
Il n'a jamais repris ses affaires.
Ох, школьное общежитие.
Oh, l'internat d'une école.
- Езжай домой в свое общежитие.
Rentre à ton internat.
Сейчас ты можешь возвращаться в общежитие и оставить свои вещи.
Maintenant tu peux regagner le dortoir et ranger tes affaires. Va.
Мэнни отвезет тебя обратно в общежитие.
Manny te ramène au dortoir.
Это похоже на общежитие, где бедному ребенку даже в лего поиграть негде. Враво!
Où le moindre gamin fait une crise s'il n'a pas 300 m2 pour ses Lego.
Ётот парень отсидел в тюрьме 15 лет,.. а потом его поселили в общежитие, без какой-либо поддержки или помощи.
il est sorti au bout de 15 ans et a atterri dans un foyer, seul, sans soutien.
ќн ушЄл в запой, а запой ведЄт к тюрьме. " юрьма - в общежитие, общежитие - к пь € нству, пь € нство - к тюрьме.
il se met à picoler, retourne en taule, puis au foyer, se remet à picoler et repart en taule.
Это незаконное общежитие. Никакого менеджера там нет, но они нашли бабулю на четвертом этаже, у которой в квартире капает по всему потолку.
Il n'y a pas de gardien, mais il y a une dame au 4e... qui dit que de l'eau inonde son appartement.
Ну, я пригласила все общежитие, но только она смогла прийти.
J'avais invité tout le dortoir, mais elle seule a pu se libérer.
Мое общежитие.
C'est mon dortoir.
Это то общежитие, в котором были вечеринки "Кто-то чихнул" и "Каждый день".
La résidence des soirées "Quelqu'un a éternué" et "Le jour qui finit en l".
Это его общежитие, вперед.
On arrive à sa résidence universitaire.
Нельзя проносить алкоголь в общежитие, сэр.
- L'alcool est interdit à la cité-U. - Bien!
Раньше тут было студенческое общежитие.
C'était une résidence étudiante.
- Мы пошли в общежитие Бета что бы поиграть в видеоприставку в комнате у Джо.
On est allés jouer aux jeux vidéos dans la chambre de Joe.
Надо договориться с Бобби о встрече, когда я вернусь в общежитие.
Je dois prendre rendez-vous avec Bobby.
Мы с Джимми отправились в общежитие, чтобы все проверить, и угадай...
Je suis allé avec Jimmy sur le campus, pour vérifier...
Могу я попросить вас съездить со мной в общежитие и убедиться, все ли в порядке?
M'accompagneriez-vous sur le campus pour vérifier que tout va bien?
Отец Чан не позволял девушкам посещать общежитие.
le Père Chan a dit qu'aucune fille ne pouvait venir dans le dortoir.
Как ты относишься к тому, чтобы пойти со мной в моё общежитие и поиграть в игру под названием "похотливый врач и непослушная медсестра"?
Ca vous dirait de venir dans ma chambre et de jouer à un petit jeu que je me plais à appeler : "le vilain docteur et la méchante infirmière"?
Я живу в общежитие... но я привык жить со своим племенем, поэтому лучше я буду жить с вами ".
"mais étant habitué à ma tribu, je préférerais vivre avec ma famille."
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Bienvenue à l'auberge de jeunesse la plus luxueuse d'Amsterdam.
Это мужское общежитие.
Le dortoir des hommes.
В школе. Парню на моём этаже нравилось направлять его на общежитие девушек.
Oui, à l'école, il était braqué sur le dortoir des filles.
Я отвел ее в общежитие ее мучили тревога и страх.
Je l'ai raccompagnée dans sa chambre. Elle avait l'air vraiment nerveuse et effrayée.
Я спросил его : " "Где молодежное общежитие?" " Это все, что я помню.
"Où est l'auberge de jeunesse?" C'est tout ce dont je me souviens.
Да. Я помню как вернулся в общежитие, а там было во всех новостях
Oui, je me rappelle, quand je suis rentrée au dortoir, c'était partout aux infos.
Сомневаюсь, что она заговорит со мной до тех пор, пока я не вернусь в общежитие с каталогом предметов на коленях, если вообще заговорит.
Je doute qu'elle me reparle jusqu'à ce que je retourne dans un dortoir avec un bouquin de cours sur les genoux, et encore. Je ne sais pas.
Феликса в общежитие не пустят.
Le couvre-feu de Félix est passé.
Пойду в общежитие и посмотрю, могу ли я разузнать о настоящем Джефе Джонсе.
Je vais aller faire du porte à porte au dortoir et voir si je ne peux pas trouver un scoop sur le vrai Geoff Johns.
Мне нужен твой пропуск, чтобы войти в общежитие!
J'ai besoin de ton pass pour entrer dans le dortoir.
Нет, она... еще не вернулась в общежитие
Non, elle... elle n'est pas rentrée depuis.
Можете идти в общежитие и начинать собирать вещи.
Vous pouvez aller à votre chambre et commencer vos bagages.
Я не виноват, что общежитие находится в восьми километрах.
J'y peux rien si la résidence est à des kilomètres.
он говорил что-то или...... барабанил по стене это похоже на молодежное общежитие важно то, что она и Джордж натворили вы это сделали, верно?
Oui. Tu aurais dû dire quelque chose ou taper sur le mur. On se croirait dans une auberge de jeunesse.
- молодежное общежитие
- O'Malley vomit dans la mienne.
ОБЩЕЖИТИЕ "ОБЪЯТЬЯ РОБОТА"
LES APPARTEMENTS BRAS DE ROBOT
Она вернулась в общежитие.
Elle est rentrée à la Cité U.
- А как же общежитие?
Et pourquoi pas au dortoir? Trop de fêtes.
Я в общежитие.
Je vais aller au dortoir des footballeurs.