Одеял traduction Français
97 traduction parallèle
Дай ему пару тёплых одеял, а то ему нездоровится.
Donnez-lui des couvertures. Il a la grippe.
Зачем? Утешать эту груду одеял?
Pour remonter le moral à des draps?
Кто-нибудь, Дэвис, найдите несколько одеял и полдюжины простыней, где-нибудь здесь, в округе, и побыстрее.
Davis, allez me chercher des couvertures et quelques draps dans le voisinage, faites vite.
У нас много одеял.
J'ai plein de couvertures.
Государственные больницы все еще ждут одеял. Они были публично пожертвованы для бедных во время последнего визита его превосходительства.
L'hôpital public attend toujours la restitution des couvertures qui furent... prélevées pour être publiquement distribuées aux pauvres lors de la dernière visite de son excellence.
Достань нам одно из этих одеял.
Donne moi une des couvertures.
Эй, ребята, снимайте чехлы с кресел. Они послужат в качестве одеял.
Déhoussez ces sièges pour en faire des couvertures.
Со всеми их спорами, касающиеся еды, одеял и прочего
Vous tirez au clair les disputes au sujet de la nourriture, des couvertures.
А сейчас, пожалуйста пришлите мне ещё одеял и бутылку джина в мою комнату.
Bien. Faites-moi monter des couvertures et une bouteille de gin.
У моего сына аллергия на материал этих одеял...
Mon fils est allergique au tissu de ces couvertures.
Люков, корзин и одеял,
Jellicles, sortez donc tous
Лапушки, вон из ваших гнёзд, Люков, корзин и одеял,
Chats Jellicles, sortez donc tous
Люков, корзин и одеял,
Chats Jellicles, sortez donc tous
"Тут просто несколько одеял, вот и всё."
" C'est juste quelques pulls.
Да, в последнее время было много украдено одеял.
Ouais, il y a eu pas mal de vols de couettes récemment.
- Теперь ей не нужно столько одеял.
- Maintenant, elle n'a plus besoin d'autant de couvertures.
- Я принесу еще одеял.
- Je vais chercher...
Изменив планету, они бросают туда поселенцев... У которых ничего нет, кроме одеял да топоров - может быть, стада
Une fois terraformées, ils balancent des colons dessus... avec des couvertures, des hachettes...
В подвале есть старый диван, и я брошу тебе старых одеял.
Il y a un vieux canapé au sous-sol. Je te donnerai des couvertures.
- Вам хватит этих одеял?
- Avez-vous assez de couvertures?
- Эта Бэтти помешалась на сборе одеял для переселенцев.
Betty est pénible avec la collecte de couvertures pour les saisonniers.
Нам нужно больше одеял.
Il nous faudra d'autres couvertures.
Мы медленно повышаем температуру тела с помощью одеял, теплых капельниц, и крови.
On remonte sa température corporelle avec des couvertures, des perfusions tièdes et des dérivés sanguins.
У тебя нет одеял?
Tu n'as pas apporté de couvertures?
И теперь она с Фезом, который как... осел, тянущий телегу, полную ярких мексиканских одеял!
Et maintenant elle est avec Fez, qui est comme... un âne tirant un chariot de couvertures colorées mexicaines!
Его не поднять с помощью парочки одеял.
On va pas réussir à le porter avec des couvertures.
Это как честная версия одного из тех лоскутных одеял, посвящённых СПИДу.
C'est une version hétéro des couvertures de séropositifs.
Кто из вас сегодня отвечал за уборку одеял?
Laquelle d'entre vous était chargée de plier les couvertures?
Вот тут брезент, пара одеял, подушки с самолёта.
J'ai une bâche, des couvertures, des oreillers d'avion...
Прошло 55 лет с тех пор, как я спал в кровати, ощущал мягкость и тепло одеял и подушек,
Je n'ai pas dormi dans un lit depuis 55 ans. Ressentir la douceur et la chaleur des oreillers et des couvertures.
Я Вам еще одеял принесла.
Voici des couvertures en plus.
Я-я получил множество одеял.
J'ai plein de couettes.
Родильных одеял нам не надо. Убери его, убери.
Va-t'en de là...
А вы сальными руками его одеял не трожьте.
N'allez-vous pas graisser sa couverture maintenant?
А, его на том свете и без одеял простуда не прихватит.
Il ne risque pas d'avoir froid sans elle, si j'ose dire.
Одеял не хватает, мы замёрзнем.
On va passer une sacrée nuit!
Я принесла ещё пару одеял, подумала, что...
Voilà des couvertures, au cas où...
Я принесла еще пару одеял, свеча стояла там, но я убрала её.
J'ai apporté des couvertures. - J'ai éteint une bougie.
Принесите ему одеял.
{ \ pos ( 192,235 ) } Des couvertures.
Теперь я могу только согреться под кучей одеял, или, скажем, бутылкой с горячей водой, или...
Il me faut des tonnes de couvertures ou une bouillotte...
- Это он позвонил мне, Кевин. Он всего лишь хотел убедиться, что тебе хватает одеял.
Il voulait savoir si tu avais assez de couvertures.
- Залезем в пижамы и построим форт из одеял.
Faisons un fort de couvertures!
- Давай. - Форт из одеял.
Un fort de couvertures...
- Извини, Ширли, но кому хочется тусоваться в форте из одеял со взрослыми мужчинами в детском нижнем белье?
Désolée, mais qui veut traîner dans un fort de couvertures avec des mecs en pyjamas?
Сделаем это Фортом из одеял для мужчин.
En faire un fort pour les hommes.
- Как ты можешь охарактеризовать количество одеял и подушек, которые у тебя есть?
Combien tu as de couvertures et d'oreillers? Un bon paquet?
Поэтому я купил вам еды и одеял на 58 долларов
Je suis donc allé vous acheter 58 $ de conserves et de couvertures!
Пальцев на ногах не чувствую! - Одеял привезли?
- T'as des couvertures?
Я принесу ещё одеял.
- Je suis gelé.
- Я украл их из дома моего сына. Пока он все еще сделан из одеял... правильно? - Когда форт перестает быть фортом?
À partir de quand un fort n'en est plus un?
[будоражащая музыка] 279 00 : 11 : 08,980 - - 00 : 11 : 12,100 Он залез в форт из одеял!
Il est entré dans ce fort!