Одолжить traduction Français
1,064 traduction parallèle
Инспектор, не могли бы вы мне одолжить маникюрные ножницы? Меня ещё не признали виновным.
Inspecteur, prêtez-moi un coupe-ongle.
Не могла бы ты одолжить мне 100.000 йен?
Tu peux me prêter 100.000 yens? J'en ai assez de tenir un café.
Если вы ребята желаете покалечить друг друга, могу одолжить вот это.
Si vous voulez vous foutre sur la gueule, je vous suggère d'utiliser ça.
Ты можешь одолжить мне свою машину?
Tu me prête ton matos?
Дэниелс не могли бы Вы одолжить мистеру Ганди шиллинг на такси?
Daniels... vous pouvez prêter un shilling à M. Gandhi?
Могу одолжить тебе мою квартиру.
Emmène-la chez moi. Je n'y suis pas.
Мы можем одолжить у Макса машину?
Il nous prêterait une voiture?
Эй, танцовщица, можешь одолжить мне денег?
Dis donc cocotte, tu peux pas me passer un peu de fric?
Еще немного, мне может одолжить дядя.
J'en suis sûre...
ЭТО нел ЬЗЯ ОДОЛЖИТЬ.
Ça ne se prête pas.
Пожалуйста, сэр, не могли бы вы одолжить мне свою щетку?
Monsieur! Prêtez-moi votre balai-brosse.
Он даже попросил нашего друга одолжить автомобиль его отца.
Il a même demandé à un ami qui était chez nous de prendre la voiture de son père.
Послушай. Мне не удобно просить тебя, но ты не мог бы одолжить мне десять фунтов?
- Je dire, je déteste vous demander, vous ne pouviez pas prêter - moi un billet de dix livres, pourriez-vous?
И что он готов одолжить вам деньги.
Même qu'on va vous prêter de l'argent.
- Ему нужно одолжить $ 4,000,000.
Il veut t'emprunter 4 millions.
Не могу одолжить тебе на билет до Парижа, но могу предложить Москву.
Je ne peux pas vous avancer Paris, mais je peux vous offrir Moscou.
Извините, могу я одолжить эту машинку?
Je pourrais emprunter la machine à écrire?
Могу одолжить свои.
Je t'en prêterai, si tu veux.
Ты можешь одолжить мне $ 6 700, а я тебе верну?
Tu peux m'envoyer 6700 $ et je te rembourserai?
- Можно одолжить твои очки? - Да.
Tu me passes tes lunettes?
Ну, я хотел одолжить ее.
Oh, eh bien... l... L allait juste emprunter.
Простите, мистер Поттер-Пербрайт, могу я одолжить у вас усы?
Excusez-moi, M. Potter-Pirbright, Mais Je me demande si l pourrait emprunter votre moustache?
Барми дал мне денег, чтобы я купил ему одну и согласился... ну почти... одолжить мне ее на неделю, чтобы показать перспективным клиентам и получить новые заказы.
Et il est convenu, eh bien, en quelque sorte, que je peux l'utiliser pour montrer aux clients potentiels de et obtenir encore plus de commandes.
И однажды он попросил меня одолжить ему его часть арендной платы, 240 долларов.
Un jour, il m'a demandé de lui avancer sa part : 240 dollars.
Я просто хотел одолжить твой пылесос.
Je voulais juste emprunter ton mini-aspirateur.
Вы не могли бы мне одолжить вашу жену?
Voulez-vous me prêter votre femme?
Кстати, придётся тебе одолжить мне галстук.
Au fait, tu vas devoir me prêter une cravate.
Притворившись вами, сэр, я отказался одолжить ему искомую тысячу.
Affectant être vous-même, monsieur, Je lui ai assuré sa demande d'emprunt £ 1, 000 n'ont pas pu être diverti.
Мне нужно одолжить ее у тебя на пару часов.
L besoin de lui emprunter pendant une heure.
Увы, увы. Но она могла одолжить у меня.
Eh bien, elle aurait pu me toucher.
Можно одолжить ее завтра на несколько часов? Нет.
Tu me la prêtes un après-midi?
Может, ты сумеешь одолжить денег у Майкла?
Tu pourrais peut-être emprunter de l'argent à Michael.
А можно одолжить у тебя еды? Я готовлю Авроре завтрак.
T'as de quoi faire le petit-déj d'Aurora?
Не могли бы вы одолжить немного денег, для телефонного звонка?
Vous auriez de la monnaie pour un coup de fil?
Нет, мне жаль. Не могу одолжить.
Désolée, je ne peux pas vous en passer.
Не могли бы одолжить?
Vous pouvez m'en passer?
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
S'il vous faut un cuisinier, je peux vous prêter un synthétiseur... Il y a 8 mois, vous avez aidé le Nagus à établir un accord commercial avec les Karemmas pour du vin de baies de tula, je crois.
Не могли бы мы одолжить у вас немного сахара
Vous pouvez nous prêter un peu de sucre?
- Могу я это у вас одолжить?
- Vous pouvez nous la prêter?
Этот содомит, мой кузен принц, говорит, что не может одолжить мне войска.
Mon cousin sodomite n'a pas de troupes pour moi!
- Можешь одолжить у Сесилии платье?
- Tu empruntes une robe à Cecile?
Почему бы тебе не одолжить мне денег?
Pourquoi ne pas me prêter de l'argent?
Мне необходимо одолжить у вас телефон на одну минутку.
Vous me prêtez votre téléphone une minute?
Я могу одолжить его?
Ça l'embêterait que je l'emprunte?
Возможно, ему могут одолжить кого-нибудь, может, друга.
Il a peut-être prêté la maison - à un ami qui a fait une fête. - Ouais!
Это всё, сколько я способен тебе одолжить.
Je ne peux vraiment pas vous prêter davantage.
Мне кажется, у вас проблемы... с пониманием возможно, вам следует одолжить переводчик у Гейма.
Si vous ne comprenez pas bien... utilisez donc le traducteur des Gaims.
Я хочу одолжить у вас Белую Звезду.
Un vaisseau de l'Etoile Céleste.
Можешь одолжить 300 баксов?
Tu as 300 $?
Парк закрывается. А не могли бы вы одолжить мне несколько шиллингов?
Vous n'auriez pas quelques schillings?
Мне нужно одолжить твой купальный костюм.
Prête-moi ton maillot de bain.