Озарение traduction Français
136 traduction parallèle
- Не знаю, кажется, на меня нашло озарение.
Quelque chose m'a poussé.
Придя туда во плоти, мы можем получить озарение.
On les voit pour la première fois, on va trouver le truc.
Может быть вы получите дополнительное озарение от него.
Peut-être que tu peux en tirer quelque chose.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Un après-midi d'été... alors que ses élèves s'impatientent... il a une révélation qui va changer radicalement... le cours de l'astronomie et du monde.
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
Ici, il y a 25 siècles... sur Samos et dans les autres colonies grecques... qui se sont développées dans la mer Egée... une prise de conscience se produit.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
Il faudra attendre 24 siècles pour que cette idée soit démontrée... par Charles Darwin.
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
C'est le siège de l'intuition, de la sensibilité... et de la créativité.
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Dites-moi! Avez-vous eu au moins une vision dans votre vie?
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище.
J'ai eu une expérience religieuse avec la future Mme Turner, qui se trouve, en effet, être vétérinaire.
Внезапное озарение.
Juste une idée derrière la tête.
Это что, внезапное озарение?
C'était juste une inspiration subite?
Не часто возникает такое озарение. Я ухватил свой шанс.
Une nuit comme celle-ci ne se présente pas très souvent.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет... озарение, глядя на...
Je m'attendais à avoir une révélation, un débordement de l'âme, en voyant...
Если ты настоящий актер, то ты войдешь еще раз, и на тебя снизойдет озарение.
Un acteur peut avoir une révélation.
- У тебя было озарение? - Я не заметил.
J'ai pas vu.
- Я его не показывал. Это внутреннее озарение.
J'extériorise pas.
У Большого Штейни озарение.
Le Grand Stein a une idée.
И на меня снизошло озарение.
Soudain, tout est devenu clair.
Что у тебя духовное озарение?
Provenance psychique?
Это озарение? ... Или кокетство?
C'est une prise de conscience ou de la coquetterie?
Бибиан, сегодня утром на меня снизошло озарение, откровение.
- Bibiane, ce matin, j'ai eu une illumination, une révélation.
Во время жестокого сражения за Святой город,.. ... фламандского рыцаря Шарля Ле Валльянта настигло озарение, изменившее его жизнь.
Pendant la bataille furieuse pour la ville sainte... un chevalier flamand, Charles Le Vaillant... a eu une épiphanie vie-changeante.
Это пришло внезапно, как озарение.
Soudain, j'ai vu comme une grande lumière.
У тебя озарение?
Tu traces?
Я писала. Это называется озарение.
J'écrivais, j'étais dans mon truc.
Творческое озарение.
Une décision artistique.
По физкультуре всё в порядке, он старается, по литературе раз в месяц ему приходит озарение, но потом он не может объяснить, что именно это было.
Il fait des efforts en sport. Il a parfois une remarque brillante en litterature mais est incapable d'expliquer.
- И озарение снизошло ему на голову.
C'est alors qu'il tilta.
Но вот, я это время не застал, где-то в 50-ых или 60-ых, какого-то безымянного пьяницу... посетило озарение.
Cela s'est déroulé avant que je débute, dans les années 50 ou 60, il y eut un moment de pur génie.
-... или же из-за остаточного воздействия дезинфекции, а может благодаря божественному вмешательству, но у него случилось мощное озарение.
Peut-être était-ce le choc d'avoir perdu une amie ou les restes de la fumigation ou peut-être était-ce vraiment une intervention divine mais il eut une incroyable révélation.
И вот он просто лежал так, пока на него не снизошло гениальное озарение.
Alors, il est resté étendu jusqu'a ce qu'il ait une révélation.
Вообщем, после глубокого умственного труда на меня снизошло озарение и...,
Donc, après avoir mûrement réfléchi et fait une introspection,
я прошу прощения перед тобой у тебя озарение мои пальцы в твоих волосах
Je m'excuse. Tu ne prends pas ça au sérieux. Je passe mes doigts dans tes cheveux.
Ты дал ему озарение.
Tu l'as éclairé.
Это самое большое озарение, которое у вас было, что у вас есть власть позволять вашим родителям входить в вашу жизнь, когда вы хотите, и не пускать их, когда не хотите.
Vous venez de faire preuve d'une grande sagesse. Vous avez le pouvoir de décider quand vos parents doivent être là et quand ils doivent s'effacer.
У-у меня... было озарение.
Quel coup du sort, non? Qu'en dites-vous?
И у меня было озарение, что какие-то парни создали его, кстати парнем оказалась, Стефани Кволек или... Роберто, о извини.
Et j'ai réalisé qu'un mec avait créé ça, un mec et une fille en fait, Stéphanie Kwolec et... on s'en fiche, désolé.
У тебя очередное озарение?
Ça aussi, vous le voyez?
Как-то на лекции на меня снизошло озарение.
D'ailleurs, l'autre jour, en faisant le cours en amphi,.. .. j'ai eu une vraie illumination.
Кое-кто хочет вытравить вашу человечность, сестра, вам говорят, что озарение сердца - это слабость. Не верьте этому.
Certains voudront détruire votre humanité, vous diront que votre lumière est une faiblesse.
Сам не знаю. Озарение.
Je sais pas mon pote, un flash.
Но кое-какое озарение на меня все же находит.
Je sens quelque chose.
Вижу на вас снизошло озарение. Но, пожалуй пойду перекушу. Адам, мне очень приятно.
Je pense que tu viens d'avoir un éclair de génie, mais je vais aller remplir mon verre.
У меня есть этот директор, который платит мне за озарение.
J'ai un PDG. Il me paie au résultat.
Когда я даю ему озарение, он не хочет...
Quand il aime pas ce que je lui dis...
Думаю, это было озарение, Фред.
Je pensais que c'était inspiré, Fred.
А у меня как раз озарение!
- J'ai un plan maléfique!
Что за озарение?
- Quoi?
А потом, если это случится с тобой, тогда... тогда на тебя снизойдёт свет или озарение, или ещё что.
Et ensuite, si vous, si vous accueillez ça en vous, alors, alors, vous, vous voyez la lumière ou vous avez une illumination ou un truc du genre.
- совершенно невероятное озарение. - Какое?
Quoi?
Может быть у Кирби было озарение.
Peut-être pour Kirby.