English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Окажите мне услугу

Окажите мне услугу traduction Français

77 traduction parallèle
- Окажите мне услугу.
Rendez-moi un service.
Окажите мне услугу.
Accordez-moi une faveur.
Окажите мне услугу.
Rendez-moi service.
Пожалуйста, окажите мне услугу.
Rendez-moi un service.
- Окажите мне услугу, проваливайте отсюда. - Увидимся, Сэл.
- Allez, dégagez.
Шериф, окажите мне услугу. Пожалуйста, проследите вот это.
Recherchez ça, s'il vous plati.
- Привет, Джейк. - Окажите мне услугу.
- J'ai besoin d'un service.
Окажите мне услугу. Мне нужна информация.
J'ai besoin de votre aide, d'informations.
- Деленн, окажите мне услугу.
- J'ai une chose à vous demander.
Только окажите мне услугу. Прекратите называть меня крошкой.
Mais, soyez gentil, ne m'appelez pas "poupée".
Окажите мне услугу. Когда в следующий раз захотите ребёнка, не впутывайте в это мою девушку, а?
- Soyez gentil, la prochaine fois, faites porter votre bébé par une autre.
- Окажите мне услугу.
J'aimerais vous demander une faveur.
Окажите мне услугу. Может я помогу вам с Барри.
Rendez-moi ce service, et je vous aide à satisfaire Barry.
- Прямо сейчас. Окажите мне услугу.
Alors faites-moi plaisir.
Окажите мне услугу, капитан.
J'ai besoin de votre aide, capitaine.
Окажите мне услугу.
Rendez moi service.
Окажите мне услугу.
Je le sais.
Окажите мне услугу. Развлекайтесь.
Faites-moi plaisir : amusez-vous.
Пожалуйста, окажите мне услугу.
Vous ne pouvez entrer comme ça. C'est la règle.
Окажите мне услугу, забудьте об этих людях.
Faites-moi plaisir, oubliez ces gens.
- Док, окажите мне услугу.
- Doc., un petit service.
- Тогда окажите мне услугу?
- Alors, rendez-moi service, hein?
Окажите мне услугу...
Faites-moi cette faveur. Écoutez-le.
Просто... окажите мне услугу - сделайте это.
Faites-le, ça vous aidera à le rester.
Но в следующий раз окажите мне услугу, хорошо?
À l'avenir, faites-moi une faveur.
Окажите мне услугу поправьте кое-что
Mais en attendant, faites-moi une faveur, arrangez-vous.
Слушайте, окажите мне услугу.
- Faites-moi une faveur.
На случай, если я вас больше не увижу, окажите мне услугу.
Au cas où je ne vous reverrais pas, faites une chose pour moi.
Окажите мне услугу :
- Parfait. J'ai besoin d'un service.
Просто окажите мне услугу.
Rendez-moi un service.
И ребята, окажите мне услугу.
Hey Fais moi une faveur
Окажите мне услугу.
J'ai besoin d'une faveur.
Окажите мне услугу, пропадите вы пропадом вовеки веков!
Faites - moi une faveur en disparaissant de la surface de la Terre.
Моя прекрасная роза... окажите мне услугу, одарите моего ученика мгновением... вашего бесценного времени.
Ma petite fleur, comme une faveur personnelle, donne à mon élève un peu plus de ton temps précieux.
Слушайте, окажите мне услугу.
Faites-moi plaisir.
Так что окажите мне услугу, расскажите,
Alors faites-moi une faveur et dites-moi,
Не окажите ли мне услугу?
Vous voulez me rendre un service?
Окажите мне одну услугу.
Je veux que vous fassiez une chose pour moi.
Окажите мне услугу, Грубэр.
La quarantaine, brune, sexy.
Пока будете там, окажите мне огромную услугу.
Vous pouvez me rendre un grand service?
Окажите мне последнюю услугу.
J'ai un service à vous demander.
Окажите мне услугу.
J'ai besoin d'un service.
Кто Ваш любимый игрок? Я могу достать Вам подписанную фотографию кого захотите, лишь окажите мне ма-аленькую услугу.
Je peux vous avoir une photo dédicacée de votre joueur préféré, n'importe lequel, en échange d'un petit service.
Тогда окажите и мне услугу.
Bien. Mais restez près de moi.
Окажите мне услугу и вытяните руку вот так.
Vous avez des nouvelles à propos de mon frère?
Так окажите мне эту небольшую услугу.
Alors, faites-moi cette faveur.
Окажите мне услугу.
- Quoi?
Поэтому окажите мне огромную услугу и поднимите руку, если вы террорист.
Alors si tu peux me faire une énorme faveur, Levez la main si vous êtes un terroriste.
И окажите мне одну услугу.
Et le moment venu, faites-moi cette faveur,
Если вы когда-нибудь любили меня, окажите мне эту последнюю услугу.
Alors si tu m'as aimé un jour, tu me feras cette dernière faveur.
Ничего. Только окажите мне одну услугу.
Accordez-moi une faveur, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]