English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Окончание

Окончание traduction Français

226 traduction parallèle
- Где окончание статьи?
- Et le reste de l'article?
- Нет, подожди минутку! Чем скорее он получит деньги, тем скорее сможет написать окончание. Давай.
Non, attendez une minute.
Маркет-стрит кишит тысячами людей, празднующих окончание войны.
Market Street grouille de milliers de gens fêtant la fin de la guerre.
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
- Ou que la Russie en sortira grandie?
Каждое нервное окончание запечатано. Ни ран, ни швов.
Chaque terminaison nerveuse a été soigneusement scellée, pas déchirée.
Да, и какое окончание.
Oui, et quelle nuit!
Почему вы ждали в машине окончание боя?
- Pourquoi attendiez-vous dans votre voiture cet après-midi?
А окончание слова "Клеопатра" - это сокращение, означающее "дочь Изиды".
Et la fin de celui de Cléopâtre signifie... "fille d'Isis".
- Откуда Вы знаете окончание?
Comment connaissiez-vous la fin?
Как Вы узнали окончание 23-го Псалма? Мы его не учили!
Comment connaissiez-vous la fin du psaume 23?
В жизни я всего два раза фотографировался на окончание школы и на свадьбу.
J'ai posé pour deux photos dans ma vie... mon diplôme de fin d'études, et mon mariage.
Окончание.
Une suite et une fin! Ça va, toi?
Окончание следует
SUITE ET FIN AU PROCHAIN ÉPISODE
На вашем месте, я бы сейчас поставил окончание второй части "Гремлинов".
Si j'étais vous, j'enverrais la suite de Gremlins 2!
Я написал окончание моего романа, в котором, Сэм и Клер встречаются снова в том самом баре "Тоскас" в Сан-Франциско.
J'écrivis une fin à mon roman, où Sam et Claire se retrouvaient dans le même bar de San Francisco, le Tosca's.
Каково обозначение вашего корабля и кого цифровое окончание?
Quelle était la désignation de votre vaisseau?
Прекрасное окончание прекрасного дня.
Une fin parfaite à une journée parfaite.
Отметим окончание нашей сделки, выпив чего-нибудь?
Et si nous célébrions notre accord sur ce marché par un autre verre?
А теперь - окончание.
Et maintenant, suite et fin.
А теперь - окончание.
Et maintenant, la suite.
"ѕ € тый канал. √ ор € чие новооти" ∆ ительница Ќью-ћехико была сегодн € названа √ лавным арбитром юcтиции, что означает окончание поиска человека, способного навеоти пор € док в отране.
Au Nouveau-Mexique, une femme a été nommée Juge arbitre du Goût aujourd'hui, mettant fin à une interminable recherche pour quelqu'un capable de redresser ce pays.
- Мы хотим отпраздновать с вами окончание проверки.
- On va fêter l'audit avec vous.
Единственное, что сейчас имеет значение, это окончание начатой работы.
Ce qui importe désormais est de finir le travail qu'il a commencé.
А теперь окончание.
Et maintenant, la suite.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех.
Je suis désolée que tu soit prisonnier en Inde... et j'espère que cette épouvantable guerre sera bientôt terminée.
Разве это не идеальное окончание такого замечательного дня!
Quelle fin parfaite à cette splendide journée.
Не хочешь послушать окончание?
Ne voulez-vous pas écouter le reste?
А сейчас - окончание.
Et maintenant, la suite.
Этот момент, не окончание фильма найди свой счастливый финал.
- comme tu veux. souviens-toi que c'est pas fini.
Однажды вечером он пригласил всех нас, редакторов, отпразновать успешное окончание очередного аврала.
Une nuit, il nous a sortis, nous les éditeurs, pour aller fêter la fin d'un bouclage.
Окончание боя... ничего не решало.
Le combat fini, rien rétait résolu.
Знаете, я видел первых 30 секунд этой серии. Если бы я мог бы придумать окончание, и мы его сами бы поставили.
Ne reviens pas avant qu'on ait trouvé que faire d'un idiot d'un million de watts.
Знаю, все сложно. Я в курсе, что мое окончание школы может быть, среди прочего, посмертным, но...
Je sais que c'est compliqué, qu'on risque de me remettre mon diplôme à titre posthume.
Тем временем Саманта сидела перед теликом Дона она хотела отметить окончание баскетбольного сезона и возобновление сексуальной активности Дона.
Pendant ce temps-là, Sam décida de célébrer la fin de la saison de basket et le retour de sa vie sexuelle en allant voir le match final des Knicks chez Don.
А теперь окончание.
et maintenant, la conclusion.
Если бы я мог бы придумать окончание, и мы его сами бы поставили.
Je pourrai écrire une fin et on la joue!
Сегодня у нас выходной мы отмечаем окончание учебного года
Nous n'allions pas à l'école parce que nous le voulions. Et donc notre éducation obligatoire touchait à sa fin.
Прекрасное окончание прекрасного дня.
Une journée parfaite qui se termine parfaitement.
Верь мне или нет, но это не то окончание, о котором я просила.
Je ne voulais pas que ça se termine ainsi.
Но это, то окончание, которые мы получили, не так ли?
Mais ça se termine comme ça.
Я спрашиваю, так как это типичный подарок на окончание юридической школы. И когда я говорю "типичный", я имею в виду не "скучный".
La serviette est le cadeau classique de diplôme de droit.
Окончание школы, выпускной...
La remise des diplômes approche... Le bal de promotion.
Ты получишь свое окончание, как только герцог кончит.
Quand le Duc aura mis... sa virgule.
На большой вечеринке в конце года чтобы отметить окончание.
On fera une grande fête à la fin de l'été pour boucler tout ça.
И Я не могу помогать а представлять себе другое окончание на все это.
J'imagine aussi un dénouement différent.
Это - не другое окончание Вы искали.
Ce n'est pas le dénouement que tu attendais.
Такая замечательная вещь вы все подобно, Промах Parker. Если Вы изменяете рассказ, окончание - вплоть до Вас.
Ce qu'il y a de bien quand on modifie l'histoire, c'est qu'on décide de la fin.
Окончание школы.
- Vous célébriez quoi?
- Окончание школы.
- La fin de l'année.
А теперь - окончание.
Et maintenant, la fin.
Всё окончание фильма "Андрей Рублев" - это рассуждение или даже поэма об иконах.
Toute la fin d'Andreï Roublev se détache de la narration, et devient un poème sur les icônes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]