English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Окружение

Окружение traduction Français

237 traduction parallèle
Если мы начнем окружение здесь и выведём войска врага из центра контратака будет успешной. - Это воняет.
Si nous commençons l'encerclement dans ce secteur et brisons les lignes de défense ennemies, la contre-attaque ne peut que réussir.
Думаю, Южная Америка ему понравится. Новая публика. Новое окружение, весёлое и бодрое.
Changement de public, de climat... le soleil, la gaieté.
А ты в каком мире живешь? Интеллектуальное окружение?
Même mon dentiste me le disait.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
Je ne veux rien posséder tant que je n'aurai pas un endroit bien à moi où mettre mes choses.
Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
Gavez-le de drogues hallucinogènes, placez-le en milieu hostile, parlez-lui par micros.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Réaction humaine typique à un cadre naturel idyllique.
Моё окружение похоже на это.
Ma condition ressemble à la sienne.
Позвольте мне предложить вам более комфортное окружение.
Permettez-moi de vous offrir l'hospitalité.
Ќеблагопри € тное окружение?
Un changement dans son environnement?
- Он попал в окружение обезьян - которые утащили все - даже одежду
Il était entouré de partout par des singes qui lui avait tout volé, même ses vêtements.
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
Demain vous serez libre, avec vos hommes.
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
On peut traquer autrement la vie sur Mars... explorer les mystères et merveilles que réserve ce monde hétérogène.
Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Exeter, Harvard, il est le produit d'un bon environnement.
- Окружение здесь не причем!
Ça n'a rien à voir avec l'environnement.
ОКРУЖЕНИЕ ВРАЖДЕБНОЕ.
ENVIRONNEMENT HOSTILE.
Я предлагаю наиболее подходящее из них в ходе расследования выделить из обычного делопроизводства трибунала и предать его гласности. Следует особо обратить внимание на преступное окружение.
Je suggère donc de soustraire ces affaires à la procédure habituelle du conseil de guerre et de les rendre publiques dans leurs moindres détails, en insistant sur l'influence néfaste de certains milieux.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
Maintenant, on a un environnement familier et une relation mari-femme confortable.
Я неуверен, что это подходящее окружение для Лидии. - Змеи, призраки...
Pour Lydia, ce n'est pas l'idéal, ces serpents, ces fantômes...
Так как Сильмена имеет собственное окружение, деньги свою свободную волю...
Célimène a sa personnalité,.. .. son entourage, son argent,.. .. son libre arbitre!
- Нет? - Ещё нет. - Могу ввести вас в холостяцкое окружение Сайфрос-Бич.
- Allez dans les endroits de rencontre.
- Терпеть не могу фразу... -... "холостяцкое окружение"
- Mon Dieu, je hais cette expression!
Я хочу сказать... Мне нужны люди... музеи... галереи... Мне нужно культурное окружение...
J " ai besoin de gens, de musées, de galeries...
Культурное окружение...
D " un environnement culturel. Un environnement culturel?
А, его окружение противилось Искали выгоды.
Les autres ont riposté.
В ней есть все : постоянные переработки, ночные погони с риском для жизни и, разумеется, постоянное окружение разномастной мразью, отвергаемой нашим обществом...
Il exigera de longues journées et des nuits infernales au contact des éléments les plus immondes de notre société.
Но его окружение не допустит этого.
Certains de ses "proches" ne le permettront pas.
... хотя бы чуточку,.. ... как себя чувствуешь, когда приходишь в школу и попадаешь в окружение неуправляемых идиотов?
Avez vous la moindre idée, de ce que cela fait d'arriver à l'école et de vous trouver entouré par les cas sociaux?
Она втерлась в наше окружение! К несчастью, она провела нас.
Nous voulons bien la voir chez Harrod's mais derrière le comptoir de joaillerie pas devant
Для них нет стандартного лечения. Сомневаюсь, что у них было развивающее окружение.
Ca ne doit pas être un environnement stimulant pour eux.
Все мы рисуем своё окружение, Крис, но ты первый, кто умеет
Nous façonnons notre propre décor.
Чудесное жилище, прекрасное окружение и умная компания.
Un bon porto, un environnement magnifique... et de la compagnie intelligente.
Конечно, на человека немного влияет и окружение.
Voyez-vous, l'environnement, un petit peu, oui...
Уиллоу Розенберг, невзирая на её отвратительное окружение, представляет вершину академических достижений нашей школы.
Willow Rosenberg, malgré ses fréquentations douteuses, représente l'apogée de la réussite scolaire à Sunnydale High.
Мне нужно новое окружение.
J'ai besoin de changer de bande.
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему.
Payez ma note pour m'éviter de remonter, faites emballer votre lunch et on va se retirer dans un endroit tranquille où je vous dirai comment faire fortune grâce à Dieu tout-puissant.
Это окружение - симуляция.
- Tout est simulé.
Все наши предварительные сканирования показали, что окружение - реальное.
Selon nos détecteurs, cet environnement était réel.
Мы расставим несколько их на поверхности планеты и создадим голографическое окружение, в котором сможем жить.
Pour projeter plusieurs leurres autour d'une planète pour qu'on y vive en paix.
- У Зоуи новые агенты, вписывающиеся в ее окружение. - Я слышал.
Le garde du corps de Zoey.
Позавчера Германское командование потребовало нашей капитуляции взамен на спасение всех американских войск, попавших в окружение.
Il y a 2 jours, le commandement allemand a demandé notre reddition... pour nous préserver d'une déroute complète.
— Похоже, что Вы попадёте в окружение.
- Vous allez être encerclés. - On est des paras, Lieutenant.
Монохроматическое окружение?
- Un milieu monochromatique?
Израилы взял в окружение египетские колонны и ночыю нанес первый контрудар с воздуха.
Israël encercle le flanc égyptien et dès la 1ère nuit, lance une contre-attaque offensive.
Арик Шарон исполызовал это и взял в окружение лагеря беженцев Сабра и Шатила, где, по его словам, скрывалисы 2000 боевиков ООП.
Mais Sharon en profite pour encercler le camps de réfugiés de Sabra et Chatila, où il affirme que 2000 terroristes armés de l'OLP s'y cachent.
Капитан Надал, надо прорваться через окружение.
Capitaine Nadal, nous devons percer vers cette section en difficulté!
Мой муж, мои дети, мое окружение ничего не знают о том периоде, когда мы были... друзьями.
Mon mari, mes enfants, ma communauté ignorent tout de cette période.
Окружение в стиле Нормана Роквелла завладело вами?
Le côté Amérique profonde?
Вы изучали его окружение?
Vous avez vérifié?
Я вхожу в его окружение.
Je suis proche de cet homme.
В его ближайшее окружение.
Très proche.
Окружение завершено. Ждем.
Je l'ai coincé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]