English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Оленя

Оленя traduction Français

421 traduction parallèle
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Je veux dire, ça, évidement, Ça a éventré le cerf pendant que je je me tenais là.
- Тебя ждет смерть за убитого оленя.
C'est la mort pour qui chasse ici.
- Он убил королевского оленя.
- Il a tué un cerf du roi.
- Ошибаетесь. Это я убил оленя.
C'est moi qui l'ai tué.
Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя - смерть. - И для рабов, и для знати.
Chasser le gibier du roi est puni de mort, même pour les nobles.
Сегодня он убил королевского оленя в Шервудском лесу.
Rien moins qu'avoir tué un cerf royal, aujourd'hui.
Уилсон показывет нам следы оленя, а затем стреляет в него из лука.
M. Wilson nous a appris à pister les daims et à les tuer avec un arc et une flèche.
Харкспур, через пять минут вы пойдете по следам оленя.
Harkspur, dans cinq minutes, tu suivras la piste du daim.
Ты что думаешь, я не в состоянии отличить человека от оленя?
Prendre un homme pour un cerf?
Оленя стрелой не достать.
J'ai vu un daim, mais trop loin pour mon arc.
Может, зерно скажет, где найти оленя.
Le maïs pourrait me dire où trouver un daim.
- Ты добыл оленя?
- Tu as tué un daim?
Кажется рога оленя.
- Et là-bas, vous voyez ça?
Будь ты, Бурушка, порыскучее оленя сухопарого,
Je te veux, Bourache, plus rapide que gazelle.
Скорее я заведу молодого оленя.
Je préférerais un faon.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя. Принесите мне жертву!
Vous ramasserez du laurier, allumerez des brasiers, tuerez des cerfs, me ferez des sacrifices.
Убейте оленя!
Tuer des cerfs?
Ничего смешнее не слышал. Убейте оленя! Ничего смешнее не слышал.
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi drôle!
Я... -... поймал оленя.
- J'ai chassé un cerf.
Задница оленя.
Les fesses du cerf! Pense un peu!
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Il réussit surtout les animaux, les bêtes sauvages et les oiseaux dont il faut citer perticulièrement le serf, le lion et la girafe.
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
Quand mon père a été tué à la chasse... Un idiot l'a pris pour un daim. Ma mère a eu le dessus.
Собрался сегодня пойти на оленя? Только не сегодня.
Partir chasser le cerf ce soir!
Оленя нужно свалить с одного выстрела.
On doit abattre un cerf d'une seule balle.
- Не подстрелил оленя?
- T'as rien pris?
Как след из крови, капающей из пристреленного тобой оленя и им всего лишь нужно идти по следу и скоро они найдут этого оленя.
C'est le sang d'un cerf que tu as tué. Ils ont juste à suivre la trace pour trouver le cerf.
Немного позже, два оленя бились друг с другом на берегу.
Aprês, les deux cerfs se sont battus sur cette rive.
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
J'ai vu le grand renne blanc pour la 3ème fois de ma vie aujourd'hui.
Сегодня утром я встретил оленя в третий раз в своей жизни.
J'ai vu le grand renne blanc pour la 3ème fois de ma vie aujourd'hui.
Быть затянутым в механизм сельского комбайна или потерять свои яйца в пасти северного оленя...
se faire faucher par une moissonneuse, avoir les couilles arrachées par un Lapon...
И только Ли Мэйджорс сможет их остановить в "Ночь гибели северного оленя".
Prends ça! Seul Lee Majors peut les repousser "La nuit où le renne est mort".
Я что, похож на оленя, с которым даже говорить впадлу?
Je suis pas assez bien pour que tu me parles?
Ух ты. И ты сможешь застрелить оленя?
Tu vas tirer sur un cerf?
Я могу поохотиться на оленя.
L'homme chasse le cerf.
- Спасибо. Приглашаю к себе в любое время, если приедешь. - В следующий раз можем завалить оленя.
Revenez quand vous voulez et on ira chasser le cerf!
Прямо как тот парень,.. который в душе охотился на оленя в северной Шотландии, Дживс.
Comme le gars dont c œ ur était dans les hautes terres, chassant le cerf.
Он посмел убить королевского оленя.
Il a osé tuer un cerf royal.
Но не думайте, что рог у змеи такой же, как у оленя.
Mais n'allez pas croire que la corne d'un serpent est comme la corne d'un cerf.
Он не такой, как у оленя и не такой, как у козла.
C'est pas comme la corne de cerf, ni de chèvre.
ПОРОШОК EJACULAT ОЛЕНЯ в сезоне течки
POUDRE D'ÉJACULAT DU CERF à la saison du rut
Звучит как будто он - оленёнок, самочка оленя.
C'est comme s'il était un cerf... une biche.
Сейчас ты пойдешь и расскажешь Элли все про Санта Клауса... про его летающего оленя, его сани и всю остальную чепуху.
Tu vas aller raconter l'histoire du père Noël à Ally et parler de son traîneau tiré par les rennes volants, et toutes ces sornettes.
Пусть помогают оплачивая ее психолога... когда у нее будут ночные кошмары про двух Сант и оленя по имени Левша.
Eh bien qu'ils paient ses séances de psy! Elle va faire des cauchemars avec deux pères Noël et le renne Grincheux.
Далеко на запад Глубоко в горах, является лесу оленя Бога.
Loin dans l'Ouest dans les montagnes, se trouve la forêt du Shishigami.
Вы древних богов лесу оленя Бога?
Est-ce que vous êtes des dieux de la forêt du Shishigami?
Вы хотите, чтобы даже лесу оленя Бога?
Voulez-vous aussi conquérir la forêt du Shishigami?
Говорят, что кровь оленя Бог вылечит болезнь.
Le sang du Shishigami est supposé être capable de guérir toutes les maladies...
Оленя с нами Бог.
Le Shishigami est de notre côté.
Тогда бери оленя.
Apporte ce cerf.
"СЕГО ОЛЕНЯ ЗАВАЛИЛИ ЗДЕСЬ"
LE CERF N'IRA PAS PLUS LOIN.
В такт какому-то месту. Из моей памяти. Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,..
ce n'est pas cette musique... c'est autre chose, c'est ailleurs... dans le souvenir... un pré dont les daims seuls ont foulé l'herbe... et le souvenir se renforce de t'avoir tenue... entre mes bras maladroits pour une danse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]