English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Она хотела

Она хотела traduction Français

5,114 traduction parallèle
Она хотела быть свободной.
Mon Dieu. Elle voulait être libre...
О чём конкретно она хотела с ними поговорить?
De quoi exactement voulait elle leur parler?
Похоже, именно на вас она хотела подать жалобу?
Comme si c'était de vous qu'elle voulait se plaindre.
Она хотела, чтобы я сама подала жалобу, но я отказалась.
Elle voulait que je porte plainte moi-même, mais j'ai dit non.
Она хотела узнать, почему вы расстались.
Elle voulait savoir la vraie raison de votre rupture.
Я лишь дал ей то, чего она хотела.
Je lui donnais juste ce qu'elle voulait.
Ей только что поставили брекеты, и она хотела испытать их на своем парне, и, скажем так, кое-что застряло в скобках.
Elle a un appareil consmétique et voulait l'essayer sur son petit ami, et dans l'action, disons que quelque chose s'est coincé entre les bagues.
И она хотела встретиться.
Et elle voulait me voir.
Она хотела бы, чтобы ты двигался дальше.
Elle aurait voulu que tu tournes la page.
Она хотела сказать, что по большей части он сволочь.
Elle veut dire que c'était un abruti.
Она хотела приехать на похороны, но не смогла.
Elle voulait venir à l'enterrement, mais elle n'a pas pu partir.
- Что она хотела доказать? - Кто знает?
- Qu'essayait-elle de faire?
Может она хотела сбежать сама?
Tu n'as jamais considéré qu'elle s'est enfuit elle-même?
Она хотела соблюсти все меры предосторожности, прежде чем исследовать его, но я подумала, черт, он интереснее, чем выглядит.
Elle voulait prendre plus de précautions. avant d'enquêter dessus, mais j'imagine qu'il y a certainement plus a voir que ce que l'œil voit.
Она хотела закончить медицинский университет здесь.
Elle voulait finir ses études ici.
Она хотела брызнуть на тебя.
Elle va t'asperger.
Я думаю... Я думаю, в этот раз она хотела побывать в Нью-Йорке одна.
Je pense que... qu'elle voulait expérimenter New-York cette fois par elle-même.
Она хотела сделать сегодня заявление и покончить с этим.
Elle voulait faire sa déclaration aujourd'hui, en finir avec ça.
- Да, это так. Кое-что, что она хотела сказать какое-то время, между нами.
Une chose qu'elle ne veut partager qu'avec toi.
- Она хотела быть там, на случай, если Лиза вернется.
- C'est au cas où Lisa reviendrait.
Кем она хотела стать когда вырастет?
Que voulait-elle faire plus tard?
Она хотела пойти сознаться?
Est-ce qu'elle voulait aller dire ce que tu avais fait?
Она хотела, чтобы я позвонила её маме до того, как её отец вынесет ей мозг.
Elle voulait que j'appelle sa mère avant que son père panique.
Она хотела преподать ей урок.
Elle voulait lui donner une leçon.
Когда мы подъехали, она хотела, чтобы я зашел.
Quand on est arrivé, elle voulait que je rentre avec elle.
Думаю, на самом деле она хотела собрать зрителей, чтобы смотрели, как она умрёт.
J'imagine qu'elle voulait qu'un public la voie mourir.
Я думала о ваших словах, о том, что Мона боялась, и я помню, как она говорила мне, что хотела поставить камеру, чтобы следить за всем.
Tu sais, je réfléchissais à propos de ce que tu a dis. à propos de Mona ayant peur, et je me rappelle d'elle me disant qu'elle voulait installer des caméras pour garder un oeil sur les choses.
Она сама этого хотела.
C'était sa décision.
Она не хотела оставить всё как есть.
Elle ne voulait pas laisser passer.
Да, потому что она не хотела обременять тебя.
Elle ne voulait pas que tu aies ce fardeau.
Знаешь, возможно поэтому она не хотела делать КТ.
Tu sais, c'est peut être pour ça qu'elle ne voulait pas de scan.
Она не хотела, чтобы мы узнали, что она умирает.
Elle ne voulait pas qu'on sache qu'elle est mourante.
Она не хотела, чтобы ты волновался за нее.
Elle ne voulait pas que tu t'inquiètes.
Она позвонила мне, хотела встретиться в кафе.
Elle m'a appelée, elle voulait qu'on se retrouve au Sweetbriar.
Она едва ли хотела общаться со мной все лето, а теперь не отстает.
Elle a à peine voulu traîner tout l'été, et soudain, elle est après moi.
Они на самом деле сексуальные партнеры, но не бойфренды. Она не хотела обязательств.
C'était des partenaires sexuels, mais pas des petits amis.
Чего бы она не хотела, это не к добру.
Ce n'est pas bon.
Она всегда чего-то хотела.
Je ne l'ai jamais vu ne pas vouloir quelque chose.
Я бы не хотела, чтобы она испытывала неудобство.
Je détesterai qu'elle soit dans un endroit inconfortable.
Надеюсь, твоя мать такая, какой ты хотела, чтобы она была.
J'espère que ta mère est tout ce que tu as voulu qu'elle soit.
Она всего лишь хотела видеть меня счастливой.
Tout ce qu'elle voulait était de me voir heureuse.
Может быть, мы заставили ее нервничать. Может быть, ты заставил. Она устала, хотела уйти.
Peut-être qu'on l'a stressée, ou peut-être toi, elle était fatiguée et voulait partir, t'as voulu ôter tes chaussures et les laisser dans un couloir qu'on a laissé sans lumière parce qu'on te préparait à manger.
Она не хотела, чтобы я звонил, но я решил, что должен.
Elle ne voulait pas que j'appelle.
И она очень сильно хотела его получить.
Et elle la voulait tellement.
Она не хотела сдаваться, но мы взяли ее под арест. А также раввина Лева, мальчика и его охрану.
Elle ne s'est pas laissée faire, mais on l'a mise en détention, avec le Rabin Lev, le garçon, et son gardien.
Она сказала, чего хотела?
Elle a dit ce qu'elle voulait?
Но она всё равно собрала информацию о пропавшей, потому что не хотела, чтобы об этой девушке забыли.
Elle a signalé sa disparition car elle ne voulait pas qu'on oublie cette fille.
Даже больше, она не хотела, чтобы её отец заявил на них свои права, потому что... они были его детьми.
Plus que ça, en fait, elle ne voulait pas que son père les réclame, car... ils étaient de son sang.
Может, она не хотела бить лежачего.
Elle a peut-être pas voulu empirer la situation.
Что ж, видимо, она просто хотела насладиться твоей компанией.
Je suppose qu'elle voulait avoir le plaisir d'être en ta compagnie.
Она не хотела ждать. Она не хотела меня слушать.
Elle ne veut rien entendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]