Она этого не говорила traduction Français
68 traduction parallèle
По-моему, она этого не говорила.
- Elle n'a pas dit ça.
Нет. Она этого не говорила.
Non, parce qu'elle l'a pas dit.
- Нет, она этого не говорила.
- C'est pas vrai.
Она этого не говорила, но это выглядит именно так Ей нелегко пришлось с ним
Elle n'a rien dit, mais on dirait bien que danser avec lui n'a pas été une partie de plaisir.
Она этого не говорила. Хватит.
Elle n'a pas dit ça.
Нет, она этого не говорила.
Non, pas elle.
Она этого не говорила, только что у нее есть информация о покупателе.
Elle savait pour la CIA. Elle a seulement dit avoir des infos sur l'acheteur.
Она этого не говорила.
Elle l'a pas dit. Tu sais ce qu'elle a fait?
Она этого не говорила.
- En fait, elle me hait.
Маршалл, ты же понимаешь, что она этого не говорила?
Marshall, tu sais qu'elle n'a jamais dit ça, n'est-ce-pas?
Она этого не говорила.
Elle n'a pas dit ça.
Она этого не говорила.
Elle n'a jamais dit ça.
Она этого не говорила, и это не было...
Elle n'a pas dit ça. Et ce n'est pas...
- Этого я не знаю. Но она уже говорила об известной жене.
Je ne le sais pas, mais elle parlait déjà d'une femme célèbre.
Нет, она мне этого не говорила.
Non, elle n'a rien dit.
Ей приходится очень трудно, хотя она мне этого никогда и не говорила
C'est dur pour elle ici, même si elle ne s'en est jamais plainte.
- Она точно не говорила этого.
Je suis sûr que ta mère n'a pas dit ça.
Она хотела поразить всех, но я вам этого не говорила.
Ouais. Les deux auraient ravi Christopher mais je voulais vraiment avoir une ballerine
Бобби Лонг. но она никогда мне этого не говорила прямо.
Bobby Long. " Je m'en suis toujours douté, mais elle m'a jamais rien dit.
Она не этого не говорила,... "
Elle n'a rien dit,
– Она не говорила этого.
- Elle n'a pas dit ça.
Этого она мне не говорила.
Elle n'en a rien dit.
Она всё говорила и говорила, а я сжимал кастрюлю всё сильнее и сильнее, даже не осознавая этого. А потом ударил её.
Elle continuait et continuait... et je la serrais de plus en plus fort sans m'en apercevoir... puis je me suis élancé.
Этого она мне делать не говорила.
Elle m'a pas dit de faire ça.
Этого она мне не говорила.
Elle m'a pas dit de faire ça.
Поди, этого она тебе не говорила?
Je parie qu'elle ne te l'a pas dit, pas vrai?
Я и не говорила этого, я сказала лишь, что она милая.
J'ai pas dit ça, j'ai juste dit qu'elle était jolie.
Она не говорила мне этого.
Elle ne m'en a pas parlé.
Она мне этого не говорила.
Elle m'avait rien dit.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого. С той секунды, как ребенок зачат, ребенок - это жизнь, дар божий... И аборт - это плохо...
Toute ma vie, ma mère m'a dit qu'elle n'aurait jamais... jamais fait ça, qu'à la seconde où il a été conçu, un bébé est une vie... un cadeau de Dieu...
Она насчёт этого ничего не говорила?
Elle n'a rien dit à ce propos?
Я ничего не говорила. А потом она меня обо всё спрашивает, а я никогда этого не делала.
Et elle m'a tout demandé, et j'ai rien fait.
Просто я говорила с девочкой, над которой издеваются в школе, и она очень грустит из-за этого, вот я и захотела узнать, не донимают ли тебя.
Je parlais avec une fille dont on se moquait, et elle semblait triste, donc je voulais savoir si on se moquait de toi.
Она на самом деле не говорила этого, ведь так?
Elle n'a jamais dit :
Ладно, она не говорила этого, но подумала.
D'accord, elle a pas vraiment dit ça, mais elle le pensait.
Она... она ведь этого не говорила, да?
Elle--elle n'a pas dit ça.
Майк, помнишь, как Сью спасла птицу? Она все кормила и кормила ее сыром, хоть я ей говорила не делать этого.
Quand Sue a sauvé un oiseau, elle le gavait de fromage contre mon avis.
Она ничего не говорила до этого.
Elle, euh, n'a rien dit jusqu'à présent.
На самом деле, она-то этого не говорила.
En fait, elle l'a encore jamais dit.
Мама этого никогда не стеснялась, но Арло не любил, когда она об этом говорила.
Ma maman n'a jamais eu honte, mais Arlo n'aimait pas qu'elle en parle.
Этого она мне не говорила.
Elle ne m'a pas dit ça.
Ей было 11, и она никогда не говорила на английском до этого.
Elle avait 11 ans, et elle n'avait jamais parlé anglais avant.
Она мне этого не говорила.
me l'avait pas dit
Но теперь я понимаю что она никогда не говорила этого о себе.
Mais en regardant en arrière, je réalise qu'elle ne l'a jamais dit pour elle-même.
Я никому этого не говорила, но за несколько месяцев до смерти она рассказала мне о романе... это была настоящая любовь, она никогда не была счастливее.
Je n'ai jamais dit cela à personne, mais quelque mois avant sa mort, Elle m'a dit qu'elle avait une liaison - - que c'était un amour sincère et qu'elle était heureuse.
- Если и знакомы, она мне этого не говорила.
- Si c'est le cas, elle ne me l'a jamais dit.
Нет, этого она не говорила.
Non, ce n'est pas pas ce qu'elle m'a dit.
Поэтому она не говорила "нет". Она живет в страхе. И ты думаешь она выстоит против этого парня в суде?
Donc elle n'a pas dit non, elle vit dans la peur, et vous pensez qu'elle sera d'accord pour le confronter au tribunal?
Она не говорила этого.
Elle n'a pas dit ça.
- Она никогда этого не говорила.
- Elle n'a pas dit ça.
- Луис, она не говорила этого.
- Louis, elle n'a pas dis ça.