Они говорят о том traduction Français
64 traduction parallèle
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Bien sûr, pour rattraper le temps perdu, il augmente la vitesse de l'appareil.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
On pense surtout à Martin Luther King, en parlant de cette époque.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Il dit que nous voulons perfectionner notre défense pour que nos ennemis ne construisent pas de missiles.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Oui, quand ils parlent de ce qu'ils savent, ils parlent de là et restent concentrés.
Они говорят о том, чтоб вырубить какого-то чувака, правда?
Ils parlent de descendre un type, non?
С юридической очки зрения они говорят о том что они хотят подать на компанию в суд. и очистить это место.
Légalement ce qu'ils disent c'est qu'ils veulent poursuivre la compagnie pour essayer de nettoyer le site.
Я думаю, вопрос в том, что они говорят о том, что произошло.
Le souci, c'est ce qu'ils disent qu'il s'est passé.
Ты собрал полицейский сканер из этой штуки? В случае если ты говоришь только на Американском, они говорят о том, что... Да.
Tu écoutes la police?
Они говорят о том, чего они боятся.
Ils parlent de choses dont ils ont peur.
Они говорят о том, что ты придёшь на свою свадьбу с другой женщиной или ещё кем-либо.
Ils parlent de toi venant à ton mariage avec une autre femme ou autre.
Они говорят о том, что эта была ракета, выпущенная с беспилотника.
Elles indiquent un missile tiré par un drone.
Когда инженеры измеряют скорость ПК, они говорят о том, что называется "Порог времени отклика системы Доэрти".
Quand des ingénieurs mesurent la vitesse d'un PC, ils parlent de quelque chose appelé le "Doherty Threshold du Temps de Réponse d'un Système."
Они говорят о том, что сначала он перерезал артерию.
Et bien, cela veut dire qu'il a coupé l'artère en premier.
- Есть огромная разница между тем, что они говорят о том, как борются с этим заболеванием, и тем, что они на самом деле делают.
- Il y a un fossé énorme entre ce qu'ils disent faire pour combattre la maladie et ce qu'ils font réellement.
Знаешь что они говорят о том, чтобы подкрадываться?
Tu sais ce qu'on dit sur balancer quelqu'un?
Я разобрал всего несколько слов, но думаю, они говорят о том, чтобы заняться каннибализмом.
Je n'ai pu saisir que quelques mots de leur langue, mais je pense qu'ils parlaient de recourir au cannibalisme.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
On aurait un son bien meilleur, si tu prêtais plus attention à tes enregistrements, et moins à ce qu'ils racontent.
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе. Я никогда туда не ходила.
On parle toujours du temps du lycée et j'y suis jamais allée.
И пока они говорят, они стирают из своей памяти воспоминания о том человеке.
Tandis qu'ils parlent, ils effacent de leur mémoire cette personne.
Конечно, они говорят, что не знали даже о том, что Пьеро есть на свете.
Non, bien sûr, il prétend ne rien savoir de Pierrot. Ils savent même pas qu'il existe...
Они все говорят о том, что ты сделала.
Ils parlent tous de ce que vous avez fait.
А они не говорят о том, как его за это любили?
Ils parlent aussi de la popularité qu'il en a retiré.
Они говорят только о том, что их интересует
Ils racontent ce qui leur chante.
Тебе нет необходимости идти слушать, как подростки говорят о том, что не стоит заниматься сексом, потому что все, что они делают - это хотят секса, а ты никогда не будешь заниматься сексом.
Car ça ne fait que donner des envies, et tu ne le feras jamais.
Они никогда не говорят мне о личности клиентов или о том, когда закончится игра.
Ils ne disent ni le nom du client, ni la fin du jeu.
Они не просто дают понять, что человека не стало. Они говорят о том, что его жизнь была прожита не зря.
On ne reconnaît pas seulement qu'une vie s'est terminée.
Но вы не беспокойтесь о том, что они говорят.
Les attaques de requin sont rares.
Если бы я не игнорировала то, о чем говорят эти леди Подавляя чувство глубокого отвращения, Я бы, наверное, услышала, как они поощряют тебя продолжать в том же духе со своим красавчиком.
Si je n'ignorais pas ce qu'elles disent avec un sentiment écrasant et pronfond de repulsion, je les aurais probablement entendue t'encourager de foncer avec ton "carmel high beau".
Когда их спрашивают о том, что они чувствуют, а они не говорят, и кажется, что им тяжело...
Quand on leur demande ce qu'ils ressentent et qu'ils ne veulent pas le dire et qu'on les trouve butés?
Ты не должна верить всему, что они говорят обо мне. Или о том что я сделал.
Ne crois rien de ce qu'ils te disent sur moi.
И о том, что люди часто решают изменить свою жизнь. Потом они говорят, что травма - лучшее, что могло с ними случиться.
Ils disent que le traumatisme est ce qui leur est arrivé de mieux.
Они не говорят вам правду о том, как она умерла.
Ils ne te disent pas la vérité sur les cironstances de sa mort.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
Les gens me disent toujours aimer l'émission d'Emmet, TESS COLE Interview - deux jours avant pas pour les voyages ou l'aventure, mais parce qu'ils voulaient rejoindre notre petite famille parfaite.
К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
Ils n'arrêtaient pas aussi de parler de quelque chose de rafraîchissant, et celui-ci est littéralement une claque au visage.
Мне не стоило бы волноваться о том что эти свиньи говорят обо мне, но меня это волнует, и меня волнует и то, что они говорят о вас.
Je ne me soucie pas de ce que ces porcs disent de moi, mais je me soucie de ce qu'ils disent de vous.
- Соседи говорят что последние месяцы видели Хоффмана и Астрид вместе, но о том, что их связывает, они не распространялись.
Les voisins disent qu'ils ont commencé à voir Hoffman et Astrid ensemble il y a quelque mois, mais ils sont restés discrets.
Люди едят фету и оливковое масло, И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы.
Les gens mangent de la feta, ils ont l'air heureux, mais ils disent qu'ils sont en colère.
Странники и рассказчики говорят о том, как вы пришли к власти, убив одного за другим шестерых братьев своего отца за то, что они убили его.
Les voyageurs et les conteurs ont décrit comment vous avez accédé au trône en vainquant, un à un, les six oncles qui ont tué votre père.
Они в уборной говорят о том же, о чем и мы.
Ils sont dans la salle de bains et ont la même discussion que nous.
Когда люди говорят, что отношения на работе - отличная идея, они не упоминают о том, что может случиться при расставании.
{ \ pos ( 120,270 ) } On dit que les relations au travail, c'est bien. { \ pos ( 120,270 ) } Mais personne parle des ruptures.
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
Ce qui signifie que l'on peut passer la partie où ils disent ce que mon mari a fait, et plutôt parler du fait que tout ce qu'ils disent n'est que mensonge!
Они там только и говорят о том, кто идёт на бал, что корсет жмёт и как сделать реверанс.
Eh bien, tout cela, vous savez, "Qui va au bal, ce soir?" "Mon corset est de biais. Devrai-je faire une révérence?"
Они как постоянный шум говорят мне о том, что Донни опять меня обманет.
C'est comme un bruit de fond permanent qui me dit que Donnie va encore me tromper
Причина, по которой мужчины не говорят о том, как они любят убирать, это потому, что они бояться признаться в этом. Просто дай мне шанс.
Les hommes ne parlent pas de leur passion pour le nettoyage parce qu'ils ont peur de l'admettre.
Все приходят сюда и говорят о том, как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
Tout le monde vient ici et parle de la façon dont ils ont touché le fond et repris leur vie en main, mais pas moi.
Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные.
Elle a enfin trouvé une place où tout le monde parle de comment ils transpirent.
Они говорят, о том, что будут держать карантин столько, сколько потребуется.
Il est question de nous laisser en quarantaine indéfiniment.
Он уходит и погибает за свою страну, а они ничего мне не говорят о том, что с ним произошло.
Il est parti et est mort pour son pays, et ils ne vont rien me dire à propos de ce qui lui est arrivé.
Они только и говорят о том, как прекрасно жить в Америке.
Ils vont pas la fermer à propos de la merveilleuse Amérique.
– Да. Они не говорят о том, что было сказано после того, как ты вышел.
On ignore ce qu'il se dit après notre départ.
Следы на их запястьях и лодыжках говорят о том, что они были связаны.
Des marques de ligatures sur leurs poignets et chevilles indiquent qu'elles étaient attachées.
они говорят 1345
они говорят по 23
они говорят правду 28
они говорят мне 31
они говорят обо мне 17
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
они где 217
они говорят по 23
они говорят правду 28
они говорят мне 31
они говорят обо мне 17
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
они где 217