Оон traduction Français
914 traduction parallèle
Размечтался! У этих раззяв на уме только забастовки, наводнения и ООН.
Ces corniauds n'ont que les Nations unies et le contrôle des inondations en tête.
По терминологии ООН я буду только наблюдателем.
Je suis ce que l'ONU appellerait un "observateur".
Конечно, в ООН.
Il est aux Nations Unies.
Последнее официально событие - ООН настаивало на всеобщем собрании всех стран.
Une assemblée extraordinaire des Nations Unies fut convoquée.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
Lors d'une réunion de réorganisation des Nations Unies, une résolution a été introduite notant que ces jours les plus sombres de l'histoire de la civilisation seront dorénavant désignés comme L'Année Zéro.
Мы должны рассказать все ООН.
Les enjeux sont trop importants.
Империя Му угрожает и это было обсуждено советом безопасности ООН.
L'Assemblée s'est réunie en session extraordinaire pour examiner la question des menaces de l'Empire Mu.
Народ Алжира, колониальным властям не удалось заблокировать обсуждение в ООН и теперь они попытаются показать, что НФО представляет лишь меньшинство.
Peuple algérien, le colonialisme après avoir cherché par tous les moyens, à éviter le débat sur la question algérienne à l'ONU, tentera de démontrer que le FLN n'est que l'expression d'une minorité.
Доказать ООН?
Pour la prouver à l'ONU.
Да, доказать ООН. Может хорошего не выйдет, но ООН хотя бы оценит нашу силу.
Certainement, pour la prouver à l'ONU, cela vaut aussi pour l'ONU, je ne sais pas si ça sera utile, mais en faisant ainsi, nous donnons à l'ONU la possibilité d'évaluer notre force.
Забастовка может убедить ООН.
une grève générale est un bon argument pour l'ONU.
ООН далеко. Как они оценят масштабы забастовки?
L'ONU est lointaine, cher monsieur, et comment peut-elle juger de l'importance d'une grève?
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
L'Assemblée Générale des Nations Unies, après qu'aucune des motions présentées au cours du débat n'a obtenu la majorité nécessaire, a adopté une résolution qui exclue toute intervention directe de l'ONU dans la question algérienne.
Тем не менее, ООН надеется, что в духе сотрудничества будет найдено мирное, демократичное и справедливое решение, соответствующее уставу ООН.
Elle se limite à exprimer l'espoir que dans un esprit de coopération on peut trouver une solution pacifique, démocratique et juste conformément aux principes de la charte des Nations Unies.
С тех пор, как ООН проголосовала за вывод британцев, они постепенно уходят, оставляя свои позиции арабам, которые никогда не будут... - нас любить.
Depuis que les Nations Unies ont voté pour la partition, les Britanniques partent peu à peu en laissant leurs bastions aux Arabes qui ne nous ont jamais aimés.
Ваше правительство и ООН запретили нам поставки оружия. А Британия открыто вооружает наших врагов.
Parce que votre gouvernement et les Nations Unies ont mis un embargo, alors que les Anglais arment nos ennemis.
ООН решила пересмотреть вопрос об объявлении нашей независимости.
Les Nations Unies rechignent à nous accorder l'indépendance.
Мы также получили сообщение, что ООН готова пересмотреть... свое решение от двадцать девятого ноября... относительно нашей независимости.
Nous avons appris que les Nations Unies veulent revenir sur leur décision du 29 novembre de nous accorder l'indépendance.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
Nous, membres du Conseil du Peuple, rassemblés ici en ce jour de cessation du mandat britannique, en vertu de nos droits naturels et historiques, conformément à la résolution des Nations Unies, nous proclamons la création de l'Etat d'Israël.
ООН потребовала перемирия, которое вступит в силу одиннадцатого июня.
Les Nations Unies ont demandé une trêve à partir du 11 juin au matin.
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
Je ne veux pas paraître sceptique, mais les Nations Unies ont une tâche difficile si elles veulent conserver leur crédibilité.
Я пережил шесть государственных переворотов. В ООН я мужественно высидел девятичасовую речь болгарского делегата.
J'ai survécu à 6 révolutions sanglantes et, à l'O.N.U., à 9 heures de discours du représentant bulgare.
Ее муж пишет репортаж об открытии ООН для парижской газеты.
Avec son mari. Il est envoyé par son journal â l'ONU.
На открытии ООН это вряд ли удастся.
A l'ONU, vous en verrez quelques-uns.
Он был на совещании в Москве и вылетел на открытие ООН как глава кубинской делегации.
Il était récemment â Moscou. De lâ, il est venu â New York représenter Cuba â l'ONU.
Освещаю открытие ООН.
Pour la session de l'ONU.
Франсуа, ты делал наброски в ООН. - Там были кубинцы?
As-tu fait â l'ONU des croquis des délégués cubains?
Естественно, сейчас это обсуждается на совете ООН.
L'ensemble de la question est maintenant étudié par les nations unies.
Твой друг Кананга только что выехал из ООН.
Kananga vient de quitter l'ONU.
Афанасий! А ты не знаешь, что там ООН про Гондурас решил?
Afanasyi, tu sais ce que l'ONU a décidé pour le Honduras?
В ближайшее время в Нью-Йорке соберется Совет безопасности ООН, чтобы рассмотреть обостряющуюся ситуацию во Вьетнаме.
Le Conseil de Sécuritê de l'ONU va examiner à New York l'aggravation de la situation au Viêt-nam.
3500 жителей, самая маленькая страна в ООН.
C'est le plus petit de la planète. Sa population est de 3 500 habitants.
Это независимое государство, член ООН. Такое расследование не в нашей компетенции.
Messieurs, des intérêts politiques entrent en jeu, un simple inspecteur peut-il les comprendre?
- К зданию ООН.
- Le building UN.
Здание ООН?
Le building UN!
Ну так как ты думаешь, Китай примут в ООН?
Que dis-tu d'admettre la Chine communiste à l'O.N.U.?
" Мы это сделаем напротив здания ООН.
On le fait devant les Nations Unies.
- Откуда это ты слышал? - Оттуда, что наш общий друг сегодня толкнул речь в ООН.
Notre ami a fait un discours à l'O.N.U.
Посольство, немецкое правительство, консульство... даже говорил с послом ООН.
L'ambassade, le gouvernement allemand, le consulat. Meme les Nations Unies.
Ты можешь заодно написать секретарю ООН.
Tu veux écrire au secrétaire de l'ONU tant que t'y es!
Я всё продумал. - ООН переедет к нам...
On aura l'ONU à Budapest.
- ООН переедет в Будапешт?
- L'ONU va venir à Budapest?
"Гамбия, Сингапур, Мальдивские острова присоединились к ООН".
Gambie, Singapour et Maldives adhérent aux Nations-Unies.
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
L'ONU conservait les déclarations jusqu'à l'an dernier.
Он сказал, что нашел в ООН мои показания того, что произошло.
Il trouve à l'ONU ma déclaration sur ce qui s'est passé.
В Сирии, в польских войсках ООН.
En Syrie, dans les casques bleus.
Протест против американского плана уничтожения ядерного спутника усилился после убийства в Берлине посла США в ООН.
La protestation contre le plan américain d'abattre le satellite a pris un ton nouveau avec l'assassinat de l'ambassadeur US aux Nations Unies à Berlin.
" При полном замешательстве в ООН США угрожают сбить спутник.
Contre l'avis des Nations Unies, les USA menacent d'abattre le satellite en plein ciel.
- Отвезите меня в ООН.
Aux Nations Unies.
Ради ООН.
C'est notre dernier espoir.
Я звонила вам в ООН, но вы уже ушли.
Je vous ai appelé, mais vous étiez parti.