Опередил traduction Français
236 traduction parallèle
- Всего пару раз. Он на 10 дорожек опередил всех в Ла Плата.
À La Plata, on avait 10 longueurs d'avance.
Я тоже читаю и учусь, но думаю, что ты меня опередил.
Moi, je ne fais que lire et étudier, tu fais plus de choses que moi.
Я нетрадиционный психолог. Я опередил наше время в области психиатрии.
Je suis guérisseur... c'est-à-dire très en avance en psychisme.
Он ещё мальчишка, а уже - опередил нас.
Un débutant nous passe devant!
Но ты опередил его и присвоил.
Et c'est toi qui l'as.
Я тебя опередил.
Pas autant que moi.
Похоже, "Зимородок" нас опередил.
Bluejay a fait vite.
Поднимите, пока кто-нибудь вас не опередил!
Ramassez cet argent avant que quelqu'un d'autre vous le prenne.
С Полинезией Гоген меня опередил.
Dites, Gauguin avait pris la Polynesie.
Но мы обнаружили, что нас опередил клингонский агент, и это стоило жизни одному из членов моего экипажа.
Mais un agent klingon nous a précédés sur la planète. Cette découverte a coûté la vie à l'un des mes hommes.
Опередил их в этом. Я отлично умею грузить мулов, но с красивыми девками я еще лучше управляюсь.
Bon sang, les gars, croyez-moi, j'sais y faire avec une belle petite!
Сказать по-правде, я их опередил, обманул их...
Pour dire la vérité, je l'ai su avant eux.
Профессор Стюарт опередил свое время и его имя будет жить вечно.
Le professeur Stewart était en avance sur son temps, mais son nom vivra longtemps après lui.
Я должен был поехать в Париж, учиться в высшей кулинарной школе. Но набор в армию опередил мой выбор.
Je devais aller à Paris à l'École Escoffier quand j'ai reçu mes papiers militaires.
И наоборот. Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Et réciproquement... ces extraterrestres... ces êtres bien plus évolués que nous... seraient intéressés par nous, par ce que nous pensons... par notre évolution et nos perspectives d'avenir.
Но он опередил свое время.
Mais il était en avance sur son temps.
Никогда не видел, чтобы человек опередил змею.
Jamais personne avait chopé le serpent.
Hемного- - самую малость Похоже, кто-то меня уже опередил
0n dirait que quelqu'un m'a précédé.
Я пошла за тобой, но ты опередил.
Je t'ai suivi alors que tu le portais.
Ну, на купюрах есть отпечатки пальцев, но они не совпадают с отпечатками людей Тайрелла. Похоже, этот их опередил.
On a des empreintes , mais aucune correspond aux hommes de Tyrel .
Похоже, кто-то опередил нас.
Quelqu'un nous a devancés.
Я изменил записи, подложил доказательства и только затем, чтобы обнаружить, что он меня опередил.
J'ai falsifié des dossiers, créé des preuves pour découvrir qu'Elim m'avait devancé.
Ты меня опередил на несколько минут.
Parfois, tu as bondi trop vite.
Сначала он выбрал Джейн, но Бингли его опередил.
Il préferait Jane au début, mais Bingley était là avant lui.
Ньюман опередил с приглашениями и раздавит меня, если я попытаюсь провести ее один.
- Ca me rend malade. Newman choisit les invités et me punira si je m'en mêle.
Ван Бландхт меня опередил.
Van Blundht m'a surpris.
Кажется, вас кто-то опередил.
Vous vous êtes fait doubler.
Кто-то опередил нас. - Что?
On vous a pris de vitesse.
Возможно я опередил ход событий.
J'ai peut-être sauté les étapes. Je suis désolé.
- Отец собирался, но дом опередил его.
La maison a tué mon père avant.
Мокэлок опередил.
Mocky-Lock est apparu.
- Тоби опередил Вас в этом.
- Toby s'en charge.
Если ты только что из Талсы, как твой багаж тебя опередил?
Si tu viens juste d'arriver de Tulsa... Pourquoi ta valise est déjà là?
Ты опередил меня!
Triche! Vous êtes parti avant moi.
Я хотел его ударить, но он меня опередил.
Je l'ai frappé et il m'a tailladé.
К тому же меня кто-то опередил.
D'ailleurs, on dirait que j'ai été devancé.
- Какой-то жулик показал мне не ту дорогу, а потом опередил.
Un salaud m'a donné de fausses indications et m'a devancé.
я хочу знать, как мой отец опередил мен € в подписании контракта стоимостью в 150 миллионов... контракта, которого ты считал уже моим!
Mon père m'a doublé sur un contrat de $ 150 millions... qui ne devait pas nous échapper.
Он нас уже опередил, но если мы поспешим, возможно, еще догоним.
Il est en avance sur nous. Mais si on se grouille, on pourrait le rattraper.
У него машина, он нас на целый день опередил.
Il a une voiture et une journée d'avance sur nous.
Опередил нас уже на много миль.
Sûrement de plusieurs kilomètres à l'heure qu'il est.
Знаешь, Кларк, нужно заняться этим, пока кто-нибудь не опередил тебя
Tu sais Clark, tu devrais vraiment te débarasser de cette chose avant que quelqu'un ne te devance.
Но какой-то счастливчик меня опередил.
Mais un chanceux m'a devancé.
Ну, Гучман меня опередил, а я был стеснительный и...
Goochman a été plus rapide, j'étais timide, et...
Не вышло. Джесси Гундер хотел взять мяч между первой и второй базой, но он такой тормоз, и Тони Тейлор его опередил.
Jesse Gondar a lancé une balle basse entre la 1re et la 2e base... mais il a été si lent que Tony Taylor l'a mis hors-jeu.
Кто-то другой меня опередил.
Quelqu'un d'autre s'en ai chargé à ma place.
И я опередил парня, который уже намеревался её купить.
Il fallait faire vite sinon un autre gars l'achetait.
Он опередил нас.
Il a de l'avance sur nous.
Этот парень золотой. Тебе лучше забрать его сейчас, пока тебя никто не опередил.
Tu devrais saisir l'occas avant quelqu'un d'autre.
по сути опередил свое время, как писатель.
en avance sur son temps, comme auteur.
Ты меня опередил. Повеселился достаточно.
J'ai l'impression que ma tête va se fendre et répandre son contenu partout sur le sol tu me devances de beaucoup.