Отгул traduction Français
414 traduction parallèle
Теперь, как бы я не был занят, но раз в неделю я беру отгул и иду в клуб.
Une fois par semaine, occupé ou non, je vais passer un après-midi au club.
Подожди, пока она уснет, и бери свой отгул.
Attendez qu'elle dorme. Vous pouvez sortir après.
— Можешь взять отгул.
Vous pouvez partir.
- Ты можешь завтра взять отгул? - Зачем?
- Tu peux prendre ta journée demain?
Подождите. Возьмите сегодня отгул.
Au fait... prenez la journée pour les préparatifs.
Взяла отгул, по-видимому.
Elle ne doit pas travailler ce soir.
- А вас не было дома? - У меня был отгул.
Moi aussi j'ai un avion à prendre.
Что ты сделал? Специально упал, чтобы взять небольшой отгул?
Vous avez fait exprès pour qu'on vous arrête?
Я дал всем отгул после обеда и сам за всем слежу.
J'ai donné congé à tout le monde. Je garde la boutique.
Хотя, к черту работу. Возьму отгул.
- Tant pis, je prends ma journée.
Эл, давай уладим разногласия. Дай ему отгул на вечер.
Donnez-lui sa nuit libre.
Я возьму отгул, и мы посмотрим хорошую игру.
Et puis on verra un match dans la soirée.
Один отрубился, он взял отгул.
L'autre s'est évanoui, il est parti.
Я попрошу отгул.
Je prends ma journée.
Билли, сегодня мне нужен отгул.
Hé Billy. Faut que j'me libère cette nuit.
Ради тебя я взял отгул.
Je me suis libéré pour toi.
Я беру отгул после обеда.
J'ai pris mon après-midi.
Взял отгул.
J'ai pris un jour de congé.
ƒали отгул до вторника.
Je ne passe pas avant jeudi.
Может быть, вам взять отгул на несколько дней?
Vous devriez prendre du repos.
Я возьму отгул на пятницу, и у нас будут долгие выходные.
Je vais prendre mon vendredi, pour avoir un long week-end.
Ты собираешься взять отгул?
Toi, prendre un jour de congé?
Если мне придется попросить отгул или отпуск, я попрошу.
Si je dois demander une permission, je le ferai.
Нам надо просто запереться, взять отгул и оставаться в спальнях, пока это не кончилось.
On doit s'enfermer, prétendre être malades, demeurer dans nos chambres jusqu'à ce que ça s'en aille.
Почему тебе не взять отгул на пару дней?
Prends quelques jours!
Пришлось взять отгул по болезни, потому что меня уже тошнит от этих людей.
Je suis en arrêt maladie, ces gens me rendent malade.
Думаю, возьму сегодня отгул по болезни.
Ecoute. Je suis malade. Je ne viendrai pas ce matin.
Возьми отгул на денек. Думаю, что в своем загруженном графике ты сможешь найти лазейку.
Prends une demi-journée sur ton planning surchargé.
Просил у себя отгул на день Святого Валентина.
Moi-même. Je me suis demandé un congé de Saint-Valentin.
Послушайте, вам стоит вернуться, когда у вас будет ночной отгул. Тут гораздо веселее, когда полно народу.
Après quelques réparations, nous avons pu quitter la nébuleuse.
Возьми отгул на пару дней, отдохни дома.
C'est toujours comme ça.
- А где он? - Взял отгул.
Il a pris sa journée.
Я взял на сегодня отгул. Показывают "Травму".
J'ai pris mon après-midi.
У моей секретарши отгул сегодня, так что кофе может оказаться довольно крепким.
Ma secrétaire n'est pas là aujourd'hui, il est peut-être un peu fort.
Возьми себе отгул. Повеселись.
Lâches-toi ce soir, amuses-toi.
Вот почему я должна была приехать сюдa и принудить тебя взять отгул этим вечером.
Faisant quoi avec les désirs de Clare Quilty? En jouant au tennis.
Сутенер дал тебе отгул?
Ton macque t'as donné des vacances, hein?
Может, ты возьмёшь завтра отгул и присмотришь за ним?
Tu pourrais rester à la maison, demain, pour le surveiller.
Я взяла отгул, а ты пробыл полчаса.
Je viens ici et tu restes 30 minutes?
Извини, я только хотел тебе сказать... завтра можешь взять отгул, если хочешь.
Excuse-moi, je voulais te dire... demain, tu peux prendre congé si tu veux.
Не напрягайся. Преступность взяла отгул.
Pas grave, les voyous font la grasse mat'.
"Взяла отгул"? Недурно.
"Les voyous font la grasse mat"', j'adore!
ѕерестань, где твои манеры, кроме того... € уже свое отгул € л.
Je vous en prie, ayez un peu plus de classe. En plus, j'ai déjà eu ma place au soleil.
На демонстрацию отпросился или отгул взял, чтобы прийти сюда?
Et toi, tu soutiens la protestation ou tu as pris un jour pour venir aux tests?
Протестовать не пошел, а отгул взял
Tu ne fais pas grève, mais tu prends une journée.
- Тебе надо взять отгул. Отдохнуть от офиса. - И не мечтай, папа.
Oh, tu as besoin d'un jour d'arrêt, sors de ce bureau.
И Майкл решил, что возможно пришло время взять отгул.
Oh... C'est à ce moment-là que Michael se dit qu'il lui fallait peut-être un jour d'arrêt.
Эм, я взяла отгул.
J'ai un peu de temps libre.
Взять отгул на пару лет Вы меня понимаете?
Me reposer, vous voyez?
Возьми отгул.
Pourquoi ne prends-tu pas un jour de congé?
Можно мне взять отгул?
Puis-je prendre congé aujourd'hui?