Отзывчивый traduction Français
54 traduction parallèle
Отзывчивый, импульсивный, оживленный, и соблазны не должны маячить перед ними
Chaleureux, impulsif, dynamique. Et la tentation ne devrait pas se mêler à tout cela.
чувствительный, отзывчивый.
Vous êtes sensible, bonne...
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Désolé de vous décevoir, je connais Fielding depuis des années et c'est un homme chaleureux, merveilleux.
Он чуткий, отзывчивый человек.
C'est un homme attentif et sensible.
Какой милый отзывчивый мальчик.
Quelle cher, garçon serviable qu'il est.
Это - чудесный добрый отзывчивый человек.
C'est un type formidable et attentionné.
Мне удалось выжить питаясь личинками и водой из луж, пока отзывчивый старый господин меня не подобрал.
J'ai survécu en m'alimentant de vers et d'eau croupie. Finalement, un gentil monsieur m'a trouvé.
Тихий, очень умный, отзывчивый.
Calme, très intelligent, affectueux.
Может я просто отзывчивый.
Je suis peut-être juste gentil.
Ты добрый отзывчивый человек.
Tu as bon cœur.
Вы всегда такой отзывчивый!
Toujours serviable!
У тебя пацан... смышлённый, весёлый, отзывчивый. И не упёртый.
Votre fils... est intelligent et drôle, a un grand coeur, et il a un grand potentiel.
И отзывчивый. Мередит, я не хочу давить на тебя.
Meredith, je ne veux pas te mettre la pression.
Я не только отзывчивый.
Je ne suis pas sensible à ce point.
- Но, Гомер такой отзывчивый.
Mais Homer m'encourage tellement.
О-о, а он отзывчивый.
Hé bien, voilà quelqu'un qui coopère.
Такой отзывчивый человек не мог вынашивать такой отвратительный план.
Oh, sûrement aucun homme d'une telle sensibilité ne manigancerait un plan aussi odieux.
Я знаю, что не выгляжу, как добрый и отзывчивый человек, но это мое самое доброе и отзывчивое выражение лица.
Je ne parais pas chaleureux et compréhensif, mais c'est mon visage chaleureux et compréhensif.
Ты добрый и отзывчивый человек
Tu es gentille et généreuse.
Я рада, что Магнус такой отзывчивый, но я никак не могу понять, почему я должна была ему позвонить.
Je suis ravi ( e ) que Magnus est si comprehensif. mais je ne sais pas encore pourquoi je devrais l'appeler.
Милая, ты мой прекрасный, сильный, умный, отзывчивый, чудесный ангелок.
Chérie, tu es mon bel... fort, intelligent, sensible, charmant ange.
Обеспечьте нас доказательствами, что Вы давали ему взятки, и прокурор узнает, какой Вы отзывчивый.
Apportez nous la preuve que vous lui avez donné des pots de vin, et le procureur saura combien vous avez été coopératif.
какой он мудак... и тут придёт... отзывчивый друг!
Quand il reviendra, elle va réaliser quel con il est et aura besoin de quelqu'un à qui parler. Me voici, Sterling Archer, l'ami prêt à écouter.
- Он такой отзывчивый человек.
C'est un homme très simple.
Нет, йети более теплый и отзывчивый.
Non, Bigfoot est une créature chaleureuse et affectueuse.
- Он такой отзывчивый.
- Il nous soutient tellement.
И увидела, что перед жюри предстанет умный, отзывчивый молодой человек, который заплатил за своё преступление и изменил свою жизнь.
Et le jury pourrait découvrir un jeune homme sympathique, intelligent qui a payé pour son crime et changé de vie.
Я с рождения отзывчивый человек.
Je suis de nature serviable.
Мотор очень отзывчивый.
Le moteur est incroyablement réactif.
Обычно, ты более отзывчивый, когда я прихожу в твою темницу.
D'habitude, tu es bien plus enthousiaste quand je viens te voir dans ton donjon.
Я говорил с детективом Сванстромом, и, знаешь, он отзывчивый человек, но... правда в том, что большинство подобных афер совершаются в других странах.
J'ai parlé au Détective Swanstrom il était sympa mais... la vérité est que, la plupart de ces escroqueries sont commises depuis d'autres pays.
Однако, у меня был на удивление отзывчивый союзник который сказал мне, что ты был здесь
Cependant, un allié étonnamment efficace m'a dit que t'étais là.
у меня был на удивление отзывчивый союзник который сказал мне где ты
Un allié étonnamment efficace m'a dit que t'étais là.
Ей нужен кто-то вроде вас. Надёжный, отзывчивый, скучный детектив.
Elle a besoin de quelqu'un comme vous Un detective fiable et ennuyeux.
Они внимательны, отзывчивы.
- Ils sont en plastiques. - Mais vigilant, et ils répondent.
Хотелось бы мне, чтобы вы действительно были так отзывчивы, как заявляете, Пикард.
Je souhaite que vous soyez aussi ouvert d'esprit que vous le dites.
Вы были очень добры и отзывчивы... там, в прачечной
Vous avez été vraiment très douce à la laverie.
Ваши соотечественники были настолько отзывчивы... однако едва ли это помогло им сохранить свое лицо.
Vos compatriotes coopèrent vraiment bien. Ils veulent tellement sauver la face.
На редкость отзывчивый.
Exceptionnellement affectueux.
Жизнь у них тяжелая, но они так добры и отзывчивы, что мне стало грустно.
Malgré ça ils étaient touchants de chaleur et d'humanité.
Они не слишком отзывчивы.
- Ils sont peu coopératifs.
Может я просто отзывчивый.
Ou gentil.
- Они более отзывчивы ко мне.
- Moi, ils m'écoutent.
Но Вы не всегда настолько отзывчивы.
Mais vous n'êtes pas toujours aussi bienveillants.
Вы так отзывчивы к своим детям или в роли папочки вы совсем другой?
Êtes-vous aussi causant avec vos enfants ou êtes-vous différent en tant que père?
Ну, хорошо, отзывчивы.
Disons, coopérative.
Кто-нибудь излишне отзывчивый.
Un inconnu sympa?
Ты знаешь, они на самом деле очень отзывчивы, когда ты объяснишь им ситуацию.
Ils sont très compréhensifs, quand on leur explique la situation.
Не думаю, что судьи будут отзывчивы к вашим запросам.
Je ne connais pas beaucoup de juges qui seraient réceptifs à votre requête.
Я уверена, вы будете более отзывчивы, чем наши предыдущие посетители.
Soyez plus coopératifs que nos derniers visiteurs.
Губернатор – разумный человек, отзывчивый человек.
Le gouverneur est un homme raisonnable.