English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Отключился

Отключился traduction Français

442 traduction parallèle
Он, кажется, отключился... Кажется, его нет, сэр.
Il semble s'être endormi- - Semble être sorti, Monsieur
- Я надолго отключился?
- Non. Vous pouvez vous asseoir?
Убитый майор Виньон упал на меня, и я отключился.
Le commandant Vignon a été tué et m'a assommé en me tombant dessus.
Видимо, отключился электрод. Он снова оживет, когда я его включу.
C'est parce que j'avais coupé le rayon.
Плохо дело, он отключился.
DOCTEUR : Inutile, il est sonné.
Четвертый щит отключился, сэр.
- Bouclier numéro 4 touché.
Может, кто-то и видел, а я отключился.
Peut-être. J'étais complètement bourré.
Когда мужчина сел позади меня, я почувствовал сильный удар по голове из-за которого и отключился.
Alors que je descendis pour faire monter l'homme, je reçu un grand coup sur la tête qui me sonna.
- Я тогда отключился.
- Evanoui.
Что с твоим носом? Отключился?
Tu sens pas?
- Отключился. - Невероятно!
- Il a débranché.
Лио с Жаком подрались. Жак вышел и отключился.
Après une bagarre avec Leo, Jacques s'est évanoui.
Навигационный контроль отключился, сэр.
Nous avons perdu le contrôle.
Мостик, отключился весь транспортаторный массив. Его перевели в режим диагностики.
Passerelle, le réseau de téléportation est hors service.
О, нет! Отец отключился.
- Papa a été drogué.
- Нет, не отключился.
- Pas du tout.
Генератор отключился.
Le générateur est hors circuit.
Отключился только свет или отопление тоже?
S'agit-il juste des lumières ou du chauffage aussi?
если мы хотим оглушить охранника Борги сразу узнают что он отключился.
Si nous assommons un garde, les Borgs le sauront.
Да, у нас был шторм. Отключился свет и телефон. Так нам и сказали.
L'orage avait coupé la ligne
Я отключился.
J'ai un trou.
- Он отключился. - И это тоже.
- ll est tombé ivre mort.
Главный источник энергии отключился. Щиты уничтожены.
Nous n'avons plus de puissance, boucliers détruits.
Только не я. Я отключился сразу, как только моя голова коснулась подушки.
Pas moi, je me suis endormi à la minute où je me suis allongé.
Судя по часам, ток в холодильнике отключился менее пяти часов тому назад.
Les horloges indiquent que les frigos ne sont coupés que depuis cinq heures.
Так сильно врезал. Он жив. Просто отключился.
Il est dans les pommes, mais vivant.
Отключился, но из игры не выбыл.
Il est assommé, mais encore de ce monde.
Он только - что отключился.
II s'est mis hors ligne.
Потом он отключился. - По-венгерски?
Hongrois?
Похоже, командный модуль отключился.
Les commandes sont verrouillées.
Основной источник энергии отключился. Переходим на резервные.
Nous sommes touchés.
Основной источник питания отключился.
Moteur en panne.
Кэппи жив. Просто отключился.
Rien de grave... il s'est évanoui.
Я попросту отключился. Мы целовались на заднем ряду и ушли в антракте.
j'ai craqué, et on est partis à l'entracte.
Просто отключился.
Juste assommé.
Лу, он отключился.
Il a raccroché.
Ты тогда отключился на моей кровати, а Сара пыталась за руку стащить тебя оттуда.
Tu t'es évanoui sur mon lit et Sarah t'a tiré par le bras pour te sortir.
- Так ты не отключился? - Нет, конечно нет!
- Tu t'es pas évanoui?
Подумаешь, немного отключился!
Je me suis juste un peu assoupi.
"Отключился"?
Assoupi?
Этот парень стоял на твоей шее, пока ты не отключился
Ce type t'a écrasé le cou jusqu'à ce que tu t'évanouisses!
Компьютер отключился.
- Ordinateur hors service.
Похоже на то, что он отключился, а затем умер от переохлаждения, хотя температура вчера ночью не опускалась ниже - 2.
Il semble avoir eu une syncope et être mort de froid, mais cette nuit-là, il a fait au maximum - 2 ° C.
Йеппе от всего отключился. Это бесит.
Quand Jeppe se défile en plein milieu... ça me rend dingue.
Однажды у меня почти получилось, но я отключился.
J'ai failli, mais je me suis évanoui.
крикнул "Стоп", выдохся, отключился - бой окончен.
Si quelqu'un crie "stop", tombe dans les vapes, tape de la main, le combat est fini.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
le signal a dû s'arrêter quand les autres sont partis.
Он отключился как лампочка.
Dès que j'ai éteint.
Я сказал семье, что меня подрезали но я отключился за рулем.
J'ai dit à ma famille qu'on m'était rentré dedans... mais je me suis évanoui au volant.
Морис, я отключился.
J'ai dû m'assoupir.
Капитан, щит номер 4 отключился.
Le bouclier n ° 4 vient de lâcher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]