Отменим traduction Français
122 traduction parallèle
Мы отменим 200, и я дам вам еще 200.
On annule les 200 et je vous donne 200.
Счетчик рабочего времени мы тоже отменим.
Et nous abolirons la pointeuse aussi.
- Мы отменим визит уже третий раз.
Ce serait notre troisième annulation.
А если мы отменим предпоказ, пресса почует запах крови и выпустит когти.
Si on annule la 1re générale, la presse va se lâcher.
Может, отменим свадьбу?
Et si on annulait le mariage?
Давайте все отменим и вернемся к работе.
Arrêtons tout et reprenons le travail.
Может отменим это.
On la rappelle.
И еще отменим постановление на розыск.
On annulera le mandat en cours contre vous.
" олько так мы отменим власть международных банкиров над нашей экономикой.
Seuls seraient de freiner le pouvoir des banquiers internationaux sur notre économie.
Так что... может, мы просто отменим их раз и навсегда?
Bon... qu'en dis-tu : on pourrait arrêter?
Отменим заклинание.
Annulons le sort.
Может, отменим все?
On annule?
Нет, поэтому давайте отменим встречу с Кифером.
Non. Annulons la réunion avec Kiefer.
Эмилия, давай отменим занятия на сегодня и просто повеселимся?
Et si on annulait les leçons aujourd'hui, pour s'amuser?
Мы отменим его, ничего страшного!
- On annule. Sans problème.
Отменим?
- Annuler?
Давай всё исправим и отменим барбекю.
Alors agissons convenablement et annulons ce barbecue.
Так что отменим Рождество.
Alors annulons noël.
Нет, я признателен тебе за предложение, но с ней все будет хорошо и она будет разочарована если мы все отменим.
Je te remercie, c'est gentil. Mais elle va s'en sortir. Elle serait déçue qu'on repousse.
Уокен не может издать президентский указ. Мы отменим его когда вернёмся.
Si Walken impose ses projets par décret, on les abroge dès notre retour.
Мы не отменим концерт.
Hors de question d'annuler ce concert.
Мы не отменим концерт, это вызовет подозрение.
Si on annule le concert, autant dire adieu au traité.
Чтобы успокоить первую леди - если Зоуи передумает, то мы всё отменим.
Mais rassure la première dame : si Zoey hésite, on annule.
- Стиснем зубы и отменим все концерты.
Que va-t-on dire à Ray? La vérité.
Назначим другое время, или вобще отменим...
On peut repousser ça ou ne pas le faire du tout...
Отменим всё.
Laissons tomber.
- Почему мы не отменим?
- Pourquoi n'a-t-on pas annulé?
Если отменим игру,.. ... мне придется идти на дурацкий день рождения с Джил,.. ... а я не могу этого допустить.
Si on annule la partie, je devrai accompagner Jill à un anniversaire, ce que je veux éviter.
Отменим?
Tu veux annuler?
Ваши методы мне не нравится. Может быть, всё отменим.
J'aime pas votre méthode, je la sens pas.
- Ну что, отменим эту хрень, дашь пять?
- On tope là?
Давайте-ка отменим 11-й класс в школе.
On peut sacrifier son année de 1re au lycée.
Давайте просто все отменим, хорошо?
Et si on annulait tout ça?
Давай всё это отменим.
Je préférerais que tu laisses tomber tout ça.
Давай отменим празднование моего дня рождения и...
Annulons ma fête d'anniversaire et...
Садитесь вот здесь. Давай быстренько отменим присяжных, пока она не сообразила, что это против неё.
Demande un procès sans jury avant qu'elle sache ce qui lui arrive.
Если мы отменим сейчас свадьбу, мы потеряем деньги, заплаченные за деревенский холл, за сальса-оркестр...
Si on annule, on perd la caution de la salle, le groupe de salsa...
Давайте отменим пункт 4.
Il faut rejeter le budjet N ° 4.
отменим?
Il paraît qu'il va pleuvoir demain dès l'aube. Devons nous venir?
- Да давай просто отменим.
Si on laissait tomber?
Ну, если мы прилетим в Сент-Луис а ты всё еще будешь таким, мы лучше отменим встречу...
Si en arrivant St Louis tu es toujours aussi flippé, on pourra reporter...
Мы отменим поездку на пляж.
On annule le séjour à la mer.
Да, но теперь он заговорит, если мы отменим приговор.
Ouai. Et maintenant il serait blanchi s'il fait sa peine
Может сегодня мы отменим игры с Хлоей, потому что у меня припасено что-то особенное для нас с тобой.
Pour une fois, on pourrait reporter Chloe, car j'ai organisé une journée spéciale pour toi et moi.
Он сказал, что согласится со всеми обвинениями, если мы отменим заказ на его убийство.
Il m'a fait une proposition aujourd'hui. Il se rend à la police, si on promet de laisser la gamine en vie.
Принимайте ваши лекарства и если вам будет лучше, мы их отменим.
Alors prenez vos médicaments et si ça va mieux, on les réduira.
И отменим переход на летнее время!
Je supprimerai l'heure d'hiver. Je déteste qu'il fasse nuit tôt.
Давай все отменим.
Laissons tomber.
И если мы начнем лечение сейчас, отменим викодин...
Et si on commence votre traitement maintenant, qu'on vous enlève la Vicodine
Слушай, Кенни, давай отменим урок?
Si on en restait là?
- Может, отменим концерт?
- Non.