Отнёс traduction Français
193 traduction parallèle
- Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Après quoi... j ´ ai porté Tracy sur son lit et je vous ai rejoints. Ce dont vous vous souvenez sans aucun doute!
Радио он отнёс в ремонт.
II fait réparer Ia radio.
Я его поднял и отнёс к диспетчеру.
Je l'ai relevé et je l'ai emmené au bureau du régulateur.
Я отнёс это к профессору Леонардо и продал ему за 200 лир.
Je l'ai apporté au Professeur Leonardo Et lui ai vendu pour 200 lires.
Я только немного выпил с Терри и отнёс её вещи наверх.
J'ai pris un verre avec Terry, puis j'ai monté ses valises.
Помните того недомерка, что еле тащил мой багаж. Я всё думал, лучше бы я сам отнёс вещи.
Le vieux concierge avant, il fallait presque le porter!
И отнёс он её домой, и ухаживал за ней.
Alors il la ramena chez lui, et prit soin d'elle.
Думаю, Бен убил её в этом офисе, а потом отнёс к водопаду.
Ben l'a tuée ici et l'a emmenée à la cascade.
Я отнёс их Джимми Шерману, прямо сюда, на пересечение 85-ой и Коламбуса.
Je l'ai portée chez Jim Sherman, sur Columbus, 85e rue.
Я отнёс медаль в ломбард.
Je l'ai mise au clou.
и отнёс пастуху младенца Эдипа.
Je l'ai amené au berger, le petit OEdipe
Я свалился без памяти. Миккель отнёс меня на кровать.
Je suis tombé dans les pommes, et Mikkel m'a mis au lit.
Мне нужна эта магия, чтобы я отнёс её в студию звукозаписи.
Je veux apporter cette magie chez un producteur.
Я отнёс. Но магазин не берёт её обратно.
Ils voulaient pas la reprendre.
Я отнёс свою кровь к Ньюману.
Mon sang est chez Newman.
Джордж отнёс мою ломтерезку к "Крюгеру" и сейчас её чинят.
George l'a apportée chez Kruger. Ils vont aiguiser la lame.
Он отнёс всю мою одежду по каким-то химчисткам. Я в полной растерянности.
Il a porté tous mes habits au pressing, mais j'ignore lequel.
Президент отнёс эту информацию к сверхсекретной.
C'est classé top secret par le Président.
К счастью, несколько часов назад я отнёс в машину мыло, грейпфруты и другие вещи.
Par chance, ils avaient déjà mis le savon pamplemousses et bagages dans la tire.
Сам бы отнёс, да нахожусь под домашним арестом.
Dommage que je doive rester ici!
Ред, мне нужно, чтобы ты отнёс этот суп Фезу.
Red, j'ai besoin que tu montes cette soupe à Fez.
- Да, сэр. Я отнес ей поднос 20 минут назад, сэр.
Nous avons monté son plateau voilà 20 minutes.
Ну, я взял и отнес.
Alors je l'ai porté où qu'il m'a dit... Voilà... Chaque fois qu'il y a une lettre à la traine...
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Je l'ai portée jusqu'au bateau.
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Pourquoi ne les as-tu pas livrés immédiatement?
Отнес ее домой.
- Je l'ai ramené chez moi.
Он отнес свой поезд, самостоятельно
Il a ramené son train tout seul.
Он отнес меня наверх и сорвал с меня одежду.
Il m'a emmenée au 1er étage et il m'a déchiré mes vêtements.
Я сказала тебе сразу идти домой с рынка, чтобы ты отнес то платье г-же Снайдер.
Je t'ai pas dit de revenir directement du marché pour que tu apportes ce vêtement à Mme Snyder?
Второй. Может, и слышал, но не отнес его к себе.
Deux : il n'a pas vu le lien entre le cri et son acte.
Я не отнес его, потому что... потому что люблю вас.
Vous comprenez? Je ne l'ai pas apportée... parce que je vous aime.
Еще бы! Я сам туда постельное белье отнес.
J'y ai porté mes couvertures.
- Г. Пьер, я отнес ваш саквояж наверх.
- Vos valises sont là-haut.
В общем, он взял меня на руки и отнес в спальню, открыв дверь.
Bref, il m'a pris dans ses bras et me conduisit vers la chambre, dont il ouvrit la porte.
Ладно, кто отнес тела в сарай?
Qui a mis les corps dans la grange?
Где? Этот мерзавец отнес пленки в ателье.
- Il était en train de donner les négatifs à développer.
И отнес тело в пристройку ".
"et je l'ai aussi transportée dans la buanderie."
Я хотела, чтобы он отнес эту записку Нэнни Робсон. Я написала, что заеду к ней сегодня днем.
J'ai écrit un mot à Nanny Robson pour lui dire que j'irai la voir cet après-midi.
Так ты говоришь, что законно заработал 100 долларов... за то, что отнес их чемоданы в отель, да?
Tu dis que ces types t'ont donné un billet de cent... pour porter leurs valises à l'hôtel?
Я отнес вас сюда.
Je reviens.
Почему ты не отнес ей всё это?
Pourquoi tu n'as pas pris ça?
"Я вручаю тебе мои заповеди" "чтобы ты отнес их к людям."
Je te dicterai mes lois que tu transmettras au peuple. Oui, Seigneur.
Чарли - самый старший. Я хочу, чтобы он отнес.
C'est Charlie l'aîné, qu'il y aille.
А в пятницу отнес его в прачечную.
Puis, j'ai récupéré le linge vendredi.
Ты должен перехватить ее, пока Батерфилд не отнес ее на почту.
Vous devez obtenir avant Butterfield se rend au bureau de poste.
Отнес к перекупщику - оказалось, что это просто ёбанный мусор.
C'est censé être de l'argent massif, mais c'est de la merde.
- Я отнес ее в укромное место.
- Je les ai mises en lieu sûr.
Он отнес ключ на вершину здания, небеса разверзлись и приняли ключ из протянутой руки жреца.
Il porta la clé au sommet du temple, les cieux s'ouvrirent pour la recevoir de la main tendue du prêtre.
Ты отнес книги обратно в библиотеку как я тебя попросил?
dans la voiture.
Я отнес их обратно в машину.
Ca me désole que des enfants sages soient privés de ces livres.
Я думать не хочу, что будет, если он уже отнес этот диск в полицию.
J'ose pas imaginer la suite, s'il va trouver les flics!