Отпечаток traduction Français
1,038 traduction parallèle
Взгляните, здесь частичный отпечаток обуви.
Il y a une trace de semelle. J'en veux une photo.
Хороший судмедэксперт знает, что важен не только отпечаток обуви, но усилие ноги изнутри ботинка.
Un bon expert médico-légal saurait qu'il n'y a pas qu'une empreinte de semelle mais un point d'impact du pied dans la chaussure.
Пробили отпечаток пальца по главной базе в Вашингтоне и узнали имя одной подозреваемой.
Grâce aux empreintes l'ordinateur central de Washington a permis d'identifier un des suspects
Его творения несут отпечаток гениальности.
En effet, on constate quelque chose de génial en sa personne.
Любовь твоя отдана другой женщине, чей отпечаток я видела на твоем сердце.
"C'est une autre. " J'ai vu les traces qu'elle a laissées dans ton cœur.
Скажем, это оставит отпечаток на всех ваших отношениях.
Imagine que toutes ses relations en soient affectées.
Скажем, это оставит отпечаток на всех ваших отношениях
Imagine que toutes ses relations en soient affectées.
Пожалуйста, предоставьте кожный отпечаток для дела ТСФ.
J'ai besoin d'une empreinte digitale pour les dossiers du MCF.
Оставьте ваш отпечаток на документе об отказе от претензий и внесите входную плату в ящик у двери.
Merci de bien vouloir signer la décharge légale et de déposer vos droits d'entrée dans la boîte près de la porte.
Теперь видишь? Вижу что? Отпечаток на ткани.
Vous voyez l'empreinte?
Есть и второй кровавый отпечаток.
Il y a une deuxième empreinte de sang.
Отпечаток вашей руки на стене возле трупов.
Une trace de main sur le mur, près des corps.
У нас есть отпечаток резиновой перчатки на прилавке.
On a des empreintes de gants de caoutchouc.
Откуда у тебя этот отпечаток?
Où t'as dégotté ça?
Это отпечаток ноги! Я стоял в отпечатке ноги.
C'est une trace de pas.
- Это был отпечаток? - Да.
Ces empreintes, on a vu qui les a faites?
На все этом определенно лежит отпечаток Адовой пасти.
Ca sent la Bouche de l'Enfer à plein nez.
Некисло было бы оставить отпечаток задницы на Эвересте.
J'y laisserais bien l'empreinte d'un cul.
Я один могу получить латину. Вам нужен отпечаток моего пальца.
Vous aurez besoin de mon empreinte à l'arrivée du latinium.
Это объясняет свой отпечаток.
Ca explique l'empreinte.
Я предупредил его, что преступник был слишком умен, чтобы оставить отпечаток.
Je lui avais dit que le type était très futé.
И каждый раз, когда ты будешь глядеть на свою задницу, там будет отпечаток.
Chaque fois que tu les regarderas, tu verras mes empreintes.
Oдин отпечаток у тебя на заднице.
Je te mettrai mes empreintes au derrière.
Точный отпечаток вашего разума.
Une copie de votre cerveau.
Негодный отпечаток пальца ".
Empreinte invalide ;
Что это был за отпечаток пальца?
Comment vous avez fait pour l'empreinte?
Не, нет, это скрытый отпечаток пальца.
Non, c'est une empreinte cachée.
Это отпечаток сапога на лабораторном халате профессора!
Une empreinte de botte sur cette blouse.
Это его отпечаток на её браслете. - Руки прямые. Держи руки прямо.
Les hommes perdraient leur travail, les enfants deviendraient des parias, la famille serait méprisée et raillée, sans espoir de réussite... jusqu'à ce que l'honneur soit rétabli.
Может, та сценка оставила отпечаток?
Peut-être que cette scène t'a rappelé de mauvais souvenirs.
Возможно этот отпечаток сможет помочь объяснить те следы укуса.
Cette empreinte peut peut-être expliquer les morsures.
Я думаю что посмертное хищничество определенно обсуждаемо здесь но я только вижу один отпечаток и если это было животное, здесь были бы многочисленные отпечатки повсюду здесь и во дворе.
Une prédation post mortem est tout à fait envisageable, mais il n'y a qu'une empreinte. Si c'était un animal, il y aurait des empreintes ici et dans le jardin.
Это второй отпечаток?
C'est une 2e empreinte?
Заградительный обстрел 3-го января и артобстрел 9-го января оставили глубокий отпечаток для всех из роты "Изи".
Le tir de barrage du 3 janvier et les bombardements du 9... ont été l'un des pires moments pour beaucoup d'entre nous.
ћы также заинтересовались, возможно ли... ¬ осстановить отпечаток пам € ти в резонансе с воссозданным телом.
Nous nous demandions, s'il était aussi possible... de récupérer la mémoire correspondant à un corps recréé?
На письме есть один смазанный отпечаток. Здесь.
II y a une empreinte partielle, ici.
Для его получения необходимо представить отпечаток пальца, на каком-нибудь предмете.
Pour la recevoir, une empreinte digitale doit être apposée sur un objet.
Женщина накладывает отпечаток интимности. В тебе этого нет.
Une femme laisse quelque chose d'intime, que tu n'as pas.
- Нужен отпечаток пальца.
Il doit identifier les empreintes digitales.
Это наложило бы отпечаток. Он бы чувствовал себя поцем до конца жизни.
Il est traumatisé, c'est un débile le reste de sa vie.
Никаких отпечатков пальцев, но есть отпечаток обуви.
Pas d'empreinte, sauf une moitié de chaussure.
У нас есть отпечаток обуви на парапете в особняке Кенсингтон.
Une empreinte relevée sur le parapet des Kensington.
Я оставил отпечаток обуви на парапете, или случайно уронил коробок спичек.
Et alors? Je marche sur le parapet... ou je fais tomber une pochette d'allumettes...
Есть отпечаток твоей обуви, коробок спичек с твоими отпечатками пальцев, и я верила, что не ты сделал это.
Ils ont l'empreinte de votre pied et votre empreinte digitale. Pourtant, je ne vous croyais pas coupable.
Дал им свой отпечаток пальца.
J'ai donné mes empreintes.
Тот красный отпечаток руки на ткани - это кровь Билли?
Tu veux dire que cette empreinte sanglante en bas est celle de Billy?
Отпечаток принадлежит Данте Вилкерсону.
Cette empreinte appartient à Dante Wilkerson.
И он пришел, чтобы оставить не только отпечаток.
Et il a laissé plus qu'une empreinte de main.
Отпечаток её задницы всё ещё на одеяле твоей бабушки. Ты правда хочешь поговорить о курении?
Ses fesses étaient sur le plaid de ta grand-mère.
Отпечаток руки даёт только представление о размере.
Une vierge.
Чей-то отпечаток ботинка с трещиной в каблуке.
Une trace de botte au talon fendu.