Отрезал traduction Français
395 traduction parallèle
- Жестокий человек отрезал ему язык.
- Est-il muet? De méchants hommes lui ont coupé la langue.
Даже ухо себе отрезал.
Même de se couper l'oreille.
- Вы связались с генералом Риппером? Нет, сэр. генерал Риппер оцепил базу и отрезал все линии связи.
- Etes-vous en contact avec Ripper?
Они хотят, чтобы я отрезал палец
Ils veulent que je me coupe le doigt
Он отрезал каналы для оповещения.
- Impossible, il a coupé le canal.
Отрезал головы у парковочных счетчиков, Капитан.
Je décapitais des parcmètres.
Сорока на хвосте принесла. У кого он там головы отрезал? У парковочных счетчиков.
Démolir des distributeurs... de chewing-gum!
он отрезал ему голову.
il lui a coupé la tête.
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
J'ai coupé le système de survie de la passerelle. Et bloqué les sorties.
Я отрезал своей жене палец на ноге.
Je lui avais coupé les orteils.
- Ты отрезал наш единственный выход.
- Vous avez coupé la seule issue!
" Тогда он вытащил нож - и отрезал руку со всеми кольцами.
Il sortit un couteau... et coupa la main qui portait toutes ces bagues.
Предположим, я отрезал кусочек от этого яблочного пирога.
Mettons que je découpe une part... dans cette tarte aux pommes.
Почему мне не засунул руку в карман, увидел бы, как бы я тебе её отрезал!
Pourquoi ne m'as tu pas volé? ! Je t'aurais coupé les doigts!
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Apparemment, un imbécile lui a coupé la tête... ou l'a tué autrement.
Может, ухо отрезал. Да.
Ou lui a coupé l'oreille.
Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно. А ты как, Эдна?
Comment allez-vous Edna?
Лучше бы я ее отрезал.
J'aurais dû la lui couper, à cet enfoiré.
Думаю, что Фрэнк отрезал то ухо, которое я нашел, у ее мужа, как предупреждение для нее, чтобы она не наложила на себя руки.
Je crois que Frank a coupé l'oreille que j'ai trouvée... à son mari, pour l'obliger à rester en vie.
Потому что я отрезал ему ноги... и руки...
Parce que je lui ai coupé les jambes. Et les bras.
- Мочку отрезал.
- Il m'a coupé le lobe.
Кто-то отрезал ему член, засунул в рот, и держал, пока он не задохнулся.
On lui a coupé la bite et on lui a enfilée dans la gorge.
Он отрезал косу и вместо верблюда ездит на машине.
Il a coupé sa natte. Et son chameau... c'est une voiture.
Из-за него я отвернулся и отрезал руку!
Il m'a fait regarder ailleurs et j'ai eu la main tranchée.
я бросилс € на лицо — аки, куса € сь и царапа € сь, но он отшвырнул мен € на пол и отрезал мне ухо одним взмахом катаны.
Je bondis à la figure de Saki, le mordant et le griffant... mais il me jeta au sol... et me trancha l ´ oreille avec son katana.
Mайк больше не мог убивать, поэтому он отрезал себе руку.
Vous pouvez l'enterrer n'importe quand.
Ты мне ноги отрезал!
Elles sont broyées! Mon Dieu!
Этот блядохуев, изрезал мне лицо, и ухо к хуям отрезал!
Cet enculé, il m'a balafré, il m'a tranché l'oreille!
- Что случилось? - Он отрезал копу ухо и хотел живьем его сжечь.
Il a coupé l'oreille du flic et il allait le brûler vif.
Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
Il a coupé l'oreille du flic et il allait le brûler vif.
Он ему ухо отрезал.
L'oreille est arrachée.
Кто-нибудь отрезал руку на станке?
Un employé a déjà eu la main coupée par une machine?
- Он бы тебе палец отрезал.
- Fais gaffe à tes doigts!
А помнишь, как я твоему Кену ноги отрезал?
Je vais remettre un pansement.
Того, кто отрезал мне пальцы, я потом нашёл.
Celui qui a coupé mes pouces je l'ai retrouvé.
Я ему голову отрезал.
J'ai sa tête.
- Слушай, а кто Хасану-то язык отрезал?
- Qui a coupé la langue d'Hasan?
Проходящий поезд отрезал подозреваемого от погони...
On voit qu'un train qui passait a séparé le fuyard...
Они преследовали его до сортировочной станции, где чуть его не потеряли, когда он перебрался через пути прямо перед мчащимся поездом, который отрезал его от погони.
La police l'a poursuivi au nord de la place McCormick et l'a presque perdu quand il a traversé la voie ferrée devant un train qui arrivait et qui l'a séparé de la police.
Доктор отрезал её.
On l'a amputée.
Он отрезал ей голову.
Il lui a coupé la tête.
- Он отрезал ее пальцы.
- Il lui a coupé les doigts.
Ван Гога унизила шлюха,.. ... и тогда он отрезал себе ухо и подарил ей его в День Святого Валентина.
Ayant essuyé le refus d'une putain, ll lui a donné son oreille en gage d'amour.
Говорит, что она скорее уйдет. Я имею теорию то, что он - тот кто отрезал тормоза на автомобиле.
Il a dû saboter les freins.
Есть упоминание о вампире, который расстроил Мастера и отрезал себе руку в наказание.
Il y avait ce vampire qui a déplu au Maître et s'est tranché la main en pénitence. - Et l'a remplacée par une fourche?
- Он отрезал себе ухо.
- Il s'est coupé l'oreille.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Je croyais qu'il peignait avec son oreille.
- Ты ведь ее сам себе отрезал, не так ли?
Allez, laisse ça.
Доктор отрезал одну из них...
Le médecin en a coupé une.
Пошли. Отрезал ей нос.
Il lui a coupé le nez.
- Отрезал руку и заменил вилкой? - Не знаю чем он заменил ее.
- Je ne sais pas.