Отрубился traduction Français
132 traduction parallèle
Черт, он опять отрубился.
Faudrait qu'il tombe encore dans les pommes.
Один отрубился, он взял отгул.
L'autre s'est évanoui, il est parti.
Если бы только Джейк не отрубился...
si seulement Jake n'avait pas été drogué...
Спокойно ребята, Он просто отрубился.
Arrêtez les gars. Il s'est évanoui.
У него пиявка на яйцах болталась – вот он и отрубился!
Il s'est évanoui.
Он тоже отрубился!
Ça a sauté plus haut!
Ты отрубился. - Да? - Ага.
- Tu t'es évanoui.
Просто отрубился где-нибудь, поди.
Il se sera endormi quelque part.
И знаете, к счастью, я хорошо вымотался. Я отрубился прямо на полу.
Je me suis endormi par terre.
- Если верить Хэнку, то Джо провел по крайней мере полчаса наедине с Келли прежде чем спустился вниз и отрубился.
Selon Hank, Joe a passé 30 min avec Kelly avant de descendre dormir.
Я отрубился.
Je suis tombé raide.
"Это мерзавцы. Это не бойцы". А потом вдруг отрубился.
"C'est de la racaille." "C'est pas des guerriers."
Лэстер, по поводу переговоров о наркотиках с участием людей Джо Сделки... до того, как телефон на складе отрубился.
Lester, les appels des mecs de Proposition Joe à propos de drogue sur la ligne de l'entrepôt sont là.
Ладно, лежи. Надо же, отрубился.
Allonge-toi, dors à l'aise.
! Наш действующий чемпион, Соуноске, отрубился!
Le champion en titre est au tapis.
Мы вещали на Нью-Йорк, но Нью-Йорк отрубился.
On transmettait à New York, ça a coupé.
Не знаю, мне было плохо, и я отрубился.
Je ne me sentais pas bien, je me suis évanoui.
Я хлебнул спиртяги и отрубился...
J'ai pris un verre de liqueur qui m'a endormi...
Чувак, чувак, харэ, он отрубился!
Mec, c'est bon, il est KO.
Я, должно быть, отрубился.
J'ai dû m'assoupir.
Я пришла в 7 : 30, дала ему немного сухого корма, он несколько раз пробежал вокруг дома, а потом отрубился в углу.
Je suis arrivée à 7 h 30. Je lui ai donné des gâteries, un nouveau jouet, il a couru un peu dans la maison avant de s'endormir dans le coin.
Я, наверное, слишком много выпил и отрубился на диване.
J'ai du trop picoler et m'endormir sur le canapé.
А потом я отрубился в доме у ее предков, напугал ее детей, и меня уволили, знаете, почему - мы с ней работали вместе.
Ensuite, je m'écroule chez ses vieux, fais flipper ses mômes et me fais virer, vu que... on bosse ensemble.
Да, но он сказал нам, что сразу отрубился.
Mais il nous a dit qu'il s'était évanoui direct.
- У тебя нет кабеля? - Отрубился три недели назад.
- Vous n'avez pas le câble?
Да, отрубился.
À poings fermés.
Ты напился вдрызг и отрубился, было несколько неловко.
Tu as trop bu et tu t'es évanoui. On a regardé, c'était affligeant. Tiens, prends ça.
Как я говорил, возможно, Рой отрубился, какой-то пьяный водитель заехал в проулок, переехал его, и поехал дальше.
Comme je disais, Roy a pu s'évanouir, un chauffeur ivre a déboulé dans la ruelle et l'a renversé sans s'arrêter.
Я заехал первому парню в плечо до того, как отрубился.
J'ai cogné le 1er type à l'épaule avant de m'évanouir.
Он ширнулся и отрубился. Упал между толчком и ванной.
Il s'injecte un speed-ball, puis s'évanouit, tombe entre la baignoire et la toilette.
Я блять отрубился, чёрт, девчонка!
Je me suis assoupi. Merde, et la fille!
"Я пьян и как мне добраться в Каппа Тау пока я не отрубился?", у вас есть какие-нибудь вопросы?
"Bourré et comment rentrer à la maison avant de m'évanouir", quelqu'un a-t-il une question?
Они выключили.. выключили все освещение и потом телефон отрубился, машина не заводилась.
- Ouais. Au club. Ils ont éteint toutes les lumières, puis mon téléphone ne fonctionnait plus... la voiture ne démarrait pas, puis tout d'un coup, tout s'est rallumé.
- Я был не в себе. Отрубился на чуть-чуть.
- Je n'ai plus aucun souvenir d'hier soir.
Ты отрубился.
Tu t'es évanoui.
Телефон отрубился.
Le téléphone est mort.
Да. Когда ты отрубился ночью, я зашла на TheFacebook ненадолго.
Après ton coma cette nuit, je suis allée sur TheFacebook.
У него был кодовый марафон на 36 часов, так что он отрубился ненадолго.
Il a fait 36 h de prog. Il fait une sieste.
– Отрубился. – Стой.
Il a son compte.
Я страдаю нарколепсией, так что мне надо записаться, пока я не отрубился.
Je suis narcoleptique, je dois m'inscrire avant de m'endormir.
Ничего. Как когда отрубился на пьянке в колледже. Разве что в этот раз мне не нарисовали пенис на лбу.
Comme la fois où j'étais soûl mort, à l'université, sauf que personne n'a dessiné de pénis au marqueur sur mon front.
Ого. Эван просто отрубился.
Evan dort à poings fermés.
Я вошел в очень плохое состояние, Почувствовал себя очень, очень плохо и затем просто отрубился.
Et j'ai commencé à me sentir très, très mal.
Он отрубился.
Il s'est évanoui.
- Я просто отрубился на диване?
J'ai comaté sur ton canapé?
Значит, Тедди набрал себе льда, вернулся в дом, положил палец на лёд, отрубился.
Exactement! Teddy a pris de la glace de la machine est revenu dans la chambre. A mit son doigt dans la glace et s'est endormi.
Он отрубился!
Il est assommé!
Я отрубился. Вторая глава.
- " Chapitre II :
Ты просто отрубился.
Tu dormais comme un loir.
Я опять отрубился.
Je me rappelle de rien.
Я же сказал, что отрубился.
- Je vous l'ai dit, je sais plus.