Отцовство traduction Français
256 traduction parallèle
Отцовство делает человека ответственным.
Devenir père rend un homme responsable.
- Отцовство, если быть точным.
- Oui, un enfant.
Установим отцовство Грега.
Et on peut prouver que Greg... était le père.
[ "Отцовство" ]
"NAISSANCES"
[ "Отцовство" ] Столетия назад мой народ разослал сотню таких, как мы, по Галактике, чтобы мы могли изучить другие расы.
Mon peuple a envoyé 100 d'entre nous à la découverte d'autres races.
Суд даёт опеку Кевину Геррити после прохождения теста на отцовство.
La cour accorde la garde à Kevin Gerrity jusqu'aux résultats des tests ADN.
Ты проходил тест на отцовство.
- Tu as fait un test de paternité.
Так природа определяет отцовство.
La nature détermine ainsi la paternité.
Отцовство - это больше, чем просто уборка за ребенком.
Q est parti de son côté et a réarrangé les plaques tectoniques de Bozel Prime.
Но тебе не хватило мужества признать свое отцовство.
Elle a été conçue quand maman était encore sur son lit de mort.
И как тебе отцовство?
Comment se passe la paternité?
Как тебе будущее отцовство?
Ca vous fait quoi de devenir père?
- Смотри-ка, вспомнил про отцовство.
- On s'amuse à jouer les pères.
Отцовство?
Paternité?
Чёрт! Когда это случилось в последний раз, мне пришлось признать отцовство трёх детей.
La dernière fois, j'ai dû faire 3 tests de paternité.
Отцовство!
Assumer le rôle de parents.
Ну, отцовство не самая лучшая роль.
Etre le paternel n'était pas si bien que ça en fin de compte.
Я также назначу вам тест на отцовство.
Je vais demander un test de paternité.
Я читал, что ложное отцовство составляет процентов 10.
D'après ce que j'ai lu, les fausses paternités sont plus dans l'ordre de 10 %.
А существует ли ставка на отцовство отца пациента?
Est-ce qu'il y a un pari sur le fait que le père du patient soit vraiment son père? Ce n'est pas mon genre.
Если бы не пари на отцовство, я никогда бы не взял их ДНК, без их ДНК, мы бы никогда не узнали, что Дэн был усыновлен, что явилось ключевым для этого случая.
Sans ce pari, je n'aurais jamais pris leur ADN, sans le test d'ADN, nous n'aurions jamais découvert que Dan avait été adopté, ce qui est la solution de ce problème.
Сегодня вечером, у меня свидание с цыпочкой, которая назвала мое холостое отцовство самой милой вещью, которую она слышала.
Ce soir, j'ai un rencard avec une fille qui dit que ma situation de père célibataire, c'est carrément mignon.
Отцовство.
Baratin.
Мэгги подала на тебя в суд за отцовство.
Maggie t'intente un procès pour paternité.
Чего ты хочешь? Я хочу тест на отцовство.
Qu'est ce que tu veux de plus?
Мне нужен тест на отцовство.
Il me faut un test de paternité.
Результаты теста на отцовство?
Test de paternité?
Для начала.. хотя это и не очень приятно, тебе надо сделать заново тест на отцовство
D'abord, il faudrait refaire le test de paternité.
- Не было никакого теста на отцовство
- ll n'y a jamais eu de test.
Давай сделаем тест на отцовство.
Un test de paternité te ferait taire?
Ты не сделаешь тест на отцовство.
Tu vas pas faire de test de paternité.
Я не разрешаю проводить тест на отцовство.
Je n'autorise pas de test de paternité.
Но ты сделал тест на отцовство.
C'est bien. Mais tu as fait le test de paternité.
И либо тест на отцовство вернулся отрицательным и ты сунул его парню в лицо, либо, он вернулся положительным, ты заткнулся, и у тебя начала болеть нога.
Et soit il est revenu négatif, et tu le lui as dit, ou il est revenu positif, et tu t'es tu, et ta jambe se met à te faire mal.
Ладно, думаю, увидимся в понедельник. [ Тест на отцовство.
Bon, je te vois lundi donc.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
Elle a 11 ans. Je sais que j'aurai dû t'en parler plus tôt, mais je voulais faire un test de paternité pour être sur. Et je suis le père, sans aucun doute.
что значит, отцовство не известно
Ce qui veut dire que le test de paternité est remis sur le tapis.
Вы сказали что отослали тест на отцовство.
Vous aviez dit que vous feriez un test de paternité.
И таким образом, я, ммм, была занята тем, что пыталась спасти ее жизнь, и у меня как-то не было времени проверить тест на отцовство, и узнать о ее планах на будущее ребенка
Je n'ai pas eu le temps, pendant que j'essayais de lui sauver la vie, de m'arrêter et de chercher les résultats du test de paternité et de lui parler du futur du bébé.
Конечно отцовство изменяет тебя, как врача.
Bien sûr qu'avoir un enfant change ta façon d'être médecin.
Это дало мне время подумать о том что мне сказали Терк и Др. Кокс насчет того как отцовство меняет нас.
ça m'a permis de réfléchir sur ce que m'avaient dit Turk et le Dr Cox
Отцовство.
La paternité.
Эти мужчины. Их приходится тащить в отцовство, а они при этом вопят и отбрыкиваются. Просто дети.
Des vrais bébés, ces hommes.
ДЖЕФФ Хочу тест на отцовство.
Je veux un test de paternité.
УИТНИ Мы... мы сделаем тест на отцовство.
On va faire le test de paternité.
Ясен пень, проще всего было подделать тест на отцовство, Но! - как же рождественский дух и всё такое?
Je sais que ça aurait été plus simple de truquer le test de paternité, mais on est dans l'esprit de Noël.
Как ещё он проявил своё отцовство?
Mais à part ça, quoi?
Я говорю, что отцовство ему полностью башню снесло.
Je te parle de paternité.
Я сделал тест на отцовство.
J'ai fait un test de paternité.
Исландское отцовство! Я
La paternité islandaise!
Брауну : тест на отцовство... Сара?
Sara?