Отчаянные времена traduction Français
80 traduction parallèle
Отчаянные времена порождают отчаянные меры, майор.
A situation désespérée, mesure désespérée.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
Une époque, des mesures de désespoir. Même Les Anglais.
Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена.
C'est une mission sans issue, mais nous vivons une époque sans issue.
А отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Et quand il n'y a plus d'espoir, il faut employer des mesures déséspérées...
Скорее уж отчаянные времена "неважно, что она с усами, все равно я ее хочу".
On était plus déséspéré... C'était le temps "Je m'en fous si elle a une moustache"... "Je la prends quand même"...
Это кажется безумием, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Je sais que ça paraît fou, mais à causes désespérées, mesures désespérées.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
A situations désespérées, mesures désespérées.
Мне придется взять довольно большую сумку, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Il faudra que je prenne un grand sac mais aux grands maux, les grands moyens. Deal?
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Aux grands maux les grands remèdes.
Но сегодня она решила преодолеть страх. Ее вдохновляют смелые братья и множество страхов, которые они преодолевают в наши отчаянные времена.
Mais ce soir, elle insiste pour surmonter cette peur, inspirée par les frères courageux et les nombreuses peurs qu'ils ont surmontées en ces temps désespérés.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
L'heure est aux mesures désespérées.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
A situation désespérée, mesures désespérées.
Отчаянные времена – отчаянные меры.
À situation extrême, mesures extrêmes.
Обычно, львы не охотятся на слонов, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
D'ordinaire, les lions ne chassent pas l'éléphant, mais en désespoir de cause, ils tentent leur chance.
Отчаянные времена.
Oui? Aux grands maux...
Потому что я их не делаю, Малыш Тим, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Je le fais pas, Tiny Tim, mais à situations désespérées, mesures désespérées.
Отчаянные времена, м? Мужчины делают отчаянные вещи.
Les hommes font n'importe quoi par désespoir.
Да, отчаянные времена требуют отчаянных сообщений.
Aux grands maux les grands remèdes.
Да, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Mais aux grands maux les grands remèdes.
Знаю, большую часть сознательной жизни ты провела, не желая походить на собственную мать, но... отчаянные времена...
Je sais que tu as passé ta vie à éviter de lui ressembler, mais en ces temps désespérés...
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Aux grands maux, les grands remèdes.
Отчаянные времена, Нил.
Situations désespérées, Neal.
Отчаянные времена.
- Desperate Times
Отчаянные времена приводят к отчаянным мерам.
Les moments désespérés demandent des mesures désespérées.
Отчаянные времена.
Temps désespérés.
Это отчаянные времена.
Ce sont des temps troublés.
Отчаянные времена?
Moments désespérés?
Эмма, отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Et bien, à temps deseperé mesures désepérées.
Возможно, мне удастся сотворить лекарство, используя магию, запретную для фей, используемую только в самые отчаянные времена.
Je peux peut-être fabriquer un remède en utilisant un type de magie interdit aux fées sauf en cas de terribles circonstances.
К сожалению, отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Malheureusement, aux grands maux, les grands remèdes.
Ну, отчаянные времена...
Eh bien, temps désespérés...
У вас есть поговорка про "отчаянные времена", не так ли?
Vous avez un dicton sur les moments de désespoir, non?
Отчаянные времена.
Période désespérée.
Отчаянные времена и всё такое.
Aux grands maux...
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Les temps désespérés appellent des mesures désespérées.
Ну, отчаянные времена требуют отчаянных-- -
Tu as quoi, sur la tête?
Отчаянные времена.
Aux grands maux...
Но в отчаянные времена нам требуется невероятная отвага.
À situation extraordinaire, courage extraordinaire.
Отчаянные времена, отчаянные меры и все в этом роде.
Aux grands maux, les grands remèdes.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер, понятно?
Les temps désespérés appellent des mesures désespérées, d'accord?
Отчаянные времена, отчаянные меры, сэр.
Des temps désespérés, des mesures désespérées.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Des temps désespérés, des mesures désespérées.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Des temps désespérés appellent des moyens désespérés.
- Отчаянные времена.
- Temps difficiles.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Des moments désespérés demandent des mesures désespérées.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
A temps désespérés, mesures désespérées.
Отчаянные времена, надо сказать.
Hmm. Situation désespérée, je suppose.
Если бы был какой-то другой способ, дорогуша, я бы его использовал, поверь мне, но... отчаянные времена и все такое.
S'il y avait un autre moyen, je l'aurais fait, crois-moi, mais c'est une situation désespérée.
Отчаянные времена.
Des temps désespérés.
Я знаю, я не имею права стоять здесь и просить вас, просить вас о чём либо но это отчаянные времена, и я должен попробовать
Je sais que j'ai nullement le droit, de vous demander quoi que ce soit, Mais en ces temps incertains, je me dois de vous demander.
Во времена отчаяния идёшь на отчаянные меры.
À périodes désespérées, mesures désespérées.