Отчете traduction Français
754 traduction parallèle
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Le fait de vérifier votre rapport vous gêne-t-il?
Если бы не твои отзывы о нас в отчете комиссару Разинину...
Ton rapport à Razinine sur nous nous a sauvé la vie.
В отчете C мы имеем 147,000.83 $.
Sur le compte C, il y a 147000,83 $.
Все написано в полицейском отчете.
La police a fait le procès-verbal.
Капитан Патч, вы заявляете в вашем отчете что во время того, как команда покидала судно вы лежали без сознания в четвертом грузовом отсеке после того, как вас ударил по голове кто-то из членов экипажа.
Capitaine Patch, dans votre déposition vous avez déclaré que lors de l'abandon du bateau vous étiez étendu dans la cale 4, inconscient, après avoir été frappé à la tête par un membre de l'équipage.
Ну, я не вижу в вашем отчете никаких отсылок на это обстоятельство, капитан.
Je n'en vois aucune mention dans votre déclaration, capitaine.
апли, описанные в отчете, готовы.
Les gouttes décrites dans le rapport sont prêtes.
Это было в моем отчете.
C'est mon rapport.
Можно я запишу в своем отчете, что он просто перенапрягся.
Laissez-moi consigner ça comme une simple fatigue.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Je compte contester vos actions.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
C'est la contamination. Mais l'équipage de l'Horizon n'était pas des tueurs.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Ne pas se mêler de l'évolution sociale normale." J'en suis l'auteur.
В отчете коронера говорится, что у него был рак.
D'après le coroner, il avait un cancer.
В отчете экспертов утверждается, что это скелет женщины примерно 25-и лет.
D'après le rapport d'expertise du service médicolégal, il s'agirait du squelette d'une jeune femme âgée d'environ 25 ans.
Тем не менее, что бы я не написал в своем отчете, я полностью поддерживаю мнение Слимана.
Nous n'avions déjà pas le droit de prendre le pouvoir au Singh.
В моем отчете говорится, что наши главные интересы - это энергия и электроника.
Vous avez tort. Mon rapport dit que les intérêts de Thorn Industries sont dans l'énergie et l'électronique.
Мой обет безбрачия находится в отчете, капитан.
Mon vœux de célibat est dans mon dossier, Capitaine.
Разве не так? В полицейском отчете значится, что подсудимь? й собирал свои вещи с целью уехать перед тем, как бь?
Dans le rapport de Police... il est dit que le prévenu semblait... s'appreter à sortir juste avant d'etre arreté.
я опишу в своем отчете, как вы все прекрасно справились.
J'inclurai votre excellente attitude dans cette situation dans mon rapport.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
Le bulletin municipal parle de tes arriérés d'impôts. T'as régularisé, hein?
В отчете видно, что кто-то собирает большую партию наших акций.
Le bilan des transferts indique que quelqu'un... est en train de mettre la main sur un gros bloc d'actions.
Я отмечу этот факт в своем отчете...
Je le noterai dans mon rapport. M'en voilà ravi.
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
Le rapport de police dit que vous aviez bu.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Voulez-vous indiquer à la Cour l'essence de ce rapport?
Но, 22 ноября 1963, В день убийства президента... В отчете полиции сказано,
Mais le 22 novembre 1963, jour de l'assassinat du Président, selon le rapport de police, il vous a frappé avec un 357 Magnum.
Нет, все же верно. Он значился в отчете Уоррена.
Il figure dans le Rapport.
Я составила список файлов ЦРУ по Освальу, Что были в отчете Уоррена. Запросила их.
J'ai noté les dossiers CIA sur Oswald dans le Rapport Warren et les ai demandés.
И, когда я прочла свои показания В отчете Уоррена,
J'ai lu mon témoignage dans le Rapport Warren :
А здесь, в отчете шерифа,
Et sur le procès-verbal...
- Не хочу стать еще одной цифрой в отчете.
Pour finir dans les statistiques?
А в отчете Уоррена оно даже не упоминается.
Rien n'a été fait. Ça n'est même pas dans le Rapport.
Чтобы вы могли написать об этом в своем отчете? Не думаю, что вы готовы узнать, что я об этом думаю.
Vous n'êtes pas prête pour ce que je pense!
Да, но в отчете об этом писать придется вам.
- C'est vous qui l'écrirez dans le rapport.
То, чему мы только что стали свидетелями, и что прочли в вашем отчете... все это не имеет научного подтверждения и просто невероятно.
Nous ne pouvons soutenir la base scientifique et la crédibilité de ce que nous avons vu et lu dans votre rapport.
- Да. Это было в моем отчете.
- Oui, c'était dans mon rapport.
В отчете говорится о поломке двигателей гиперперехода поскольку взрыв произошел после выхода из гиперпространства.
Il s'agirait d'un accident de moteurs... puisque c'est arrivé à leur départ de l'hyperespace.
В отчете сказано, что смерть наступила в 11 : 02 : 13.
Le compte-rendu montre que l'agression a eu lieu à 1 1 : 02 : 1 3.
Не могли бы мы сконцентрироваться на отчете о криминальной активности?
Concentrons-nous sur le rapport.
Записал в полицейском отчете все, что я рассказала не веря ни единому моему слову.
Il a noté tout ce que je disais sans en croire un seul mot.
Это есть в отчёте, генерал.
Tout est dans mes notes, général.
Все в моем отчете.
- Lisez le rapport.
Как я указал в своем отчете.
Je vous ai fait mon rapport. La production est arrêtée.
В отчёте по наличным.. .. говорилось чтр в сейфе комитета...
Le montant du liquide... dans le coffre du Comité :
И в этом отчёте по анализу концепции заключено... что американцы хотят, чтобы кто-то выразил их гнев за них.
Mais rien ne les a soulagés. Ce rapport concluait que les Américains désirent que quelqu'un formule leur rage à leur place.
Всё есть в отчёте.
Tout est dans mon rapport.
Сэр, как напишем в отчёте о том, что здесь произошло?
Comment va-t-on expliquer tout ça? Qu'est-ce qui s'est passé ici?
Всё есть в моем отчёте.
Tout est dans mon rapport.
Теперь расскажите мне что-нибудь, чего нет в отчёте.
Dites-moi ce que vous n'avez pas mis dans le rapport.
Я отразил в отчёте, что с момента, как мы занялись... делом Кукольника, она начала вести себя странно.
Elle est bizarre depuis le dé but de cette affaire de Puppet Master.
Я напишу это в своём отчёте.
Je le stipulerai sur mon rapport.
Адмирал Лейтон знает об этом отчёте?
L'amiral Leyton est-il au courant?