Отчёта traduction Français
535 traduction parallèle
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
- Dossiers, copies en double, en triple.
Ты не отдаёшь себе отчёта в своих словах.
Tu ne sais plus ce que tu dis.
Принятие отчёта было внесено на голосование и поддержано.
Il est suivi que le rapport est adopté.
Из отчёта в Сент-Джеймс Кроникл :
Lu dans la "Chronique de Saint James"...
"Параграф годового отчёта."
"Rapport du professeur principal."
Я почти, как кочевник, волен идти куда и когда хочу, не отдавая никому отчёта.
Je suis un peu comme un nomade, libre d'aller où je veux, sans avoir de comptes à rendre à personne.
неизвестно. Конец отчёта.
ETAT DU DISCOVERY :
Прошу вас. Я не отдавал себе отчёта.
Je ne savais pas ce que je faisais.
Вероятно, он так был поглощён убийством Лоры, что не отдал себе отчёта в том, что Ронетт пришла в себя и убежала.
Tout à son impulsion meurtrière, il n'a pas vu Ronette se réveiller et s'enfuir.
Но знает ли ниндзя, что правительство так и не получило... никакого отчёта после убийства? А мне что до этого? Во-первых, если ты шпион правительства, почему ты не займёшься этим, вместо того, чтобы не давать мне спать?
Mais le Ninja qui les a tués est-il au courant même après la tuerie? pourquoi ne réagis-tu pas?
Также за годы накопилось 23 навигационных отчёта о необычно сильной нейтриной активности в этой области.
J'ai également répertorié 23 rapports de navigation faisant état de sévères perturbations de neutrino dans la même zone.
Когда мы вместе, я не отдаю себе отчёта, до чего ты мне дорога.
Excuse-moi, Marie. Je suis un con professionnel.
Сегодня в английском классе мистер Киенаст попросил меня прочитать вслух из моего отчёта по одноимённому рассказу.
Aujourd'hui, le professeur d'anglais m'a demandé de lire ma rédaction.
Ну а теперь, для отчета, во сколько ты придешь на базар?
Alors, à quelle heure arriverez-vous à la vente?
Что-то вроде балансового отчета.
C'était un peu comme un bilan, mais pas tout à fait.
Ты требуешь от меня полного отчета?
Monsieur exige des comptes détaillés?
Согласно отчета береговой охраны пролива.
Sur la base des heures de marée.
Гостиницу? Да этот парень не отдает отчета своим словам.
Ce type ne sait pas ce qu'il dit.
Когда я возьму копию отчета в Альбукерке... Больше никаких копий.
Quand j'amènerai votre article à Albuquerque...
Запись отчета.
Compte rendu de l'entretien.
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
Vous avez tous reçu des copies de notre rapport annuel.
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
Des remarques sur le rapport de M. Snell?
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
Vous avez tous reçu un exemplaire de notre rapport annuel.
Как это вам взбрело в голову требовать отчета у главной службы безопасности?
Le bureau central de la sûreté serait tenu de vous expliquer sa démarche?
- что не отдает себе отчета...
Je réalise tout à fait.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Je ne peux pas laisser dire ça! L'accusé ne sait plus ce qu'il dit. - Il ne réalise pas ce que cela implique.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Suite aux découvertes de la compagnie Bland Corporation, j'en ai conclu que ce n'était pas une dissuasion efficace, pour des raisons parfaitement évidentes.
Ну, все зависит от моего отчета и данных разведгрупп.
Tout dépend de mon rapport et de celui des équipes d'exploration.
- Мне нужно что-то для отчета.
- Il me faut un document.
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета.
J'admets que ma demande peut surprendre.
Он не транспортировался. Не было отчета.
II ne s'est pas téléporté.
Для отчета начальству.
Vous vous présenterez au Directeur Général.
Но, нет никакого отчета о смерти Роун Морриcон. Это означает, конечно, что нет и свидетельства о смерти.
Mais, pas de Rowan Morrison, donc pas de certificat de décès.
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
Comme j'aime cette satanée famille, je veux l'aider comme je peux, car elle, sans le savoir, m'a aidé.
Но поскольку литературные и машинные данные от Кондора продолжают поступать, Нью-Йоркский центр направляет копию отчета Кондора в Лэнгли начальнику 17 отдела.
Rapport de Condor vérifié. Centre N.Y. adresse rapport Condor au Q.G. C.I.A. à Langley. A l'attention Chef Section 17.
- Это не так! - Я и сам не отдаю себе в этом отчета.
Je ne sais même plus ce que je fais!
Вы сказали, что я могу действовать в рамках своего отчета.
Vous avez accepté que j'active les conclusions de mon rapport.
Ты еще даже не отдаешь себе отчета в том, насколько ты важен.
Tu ne connais pas encore ton importance.
У нас есть запись отчета Рипли на диске, Предлагаю вам его изучить.
Jetez-y donc un œil.
Кристи, надеюсь, вы выскажитесь по поводу отчета.
- Christy, tu as quelque chose à dire.
Сержант, я жду письменного отчета к 10 часам утра. Укажите каждый шаг, сделанный вами и Данко.
Votre rapport détaillé avant 10 h sur mon bureau!
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена? Мне, что пропеть тебе!
Pour être le seul à avoir lu les 26 volumes du Rapport Warren?
Незадолго до представления отчета Уоррена.
Juste avant la sortie du Rapport.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его.
Pourquoi, dans ce cas, son nom n'apparaît-il pas dans les 26 volumes du Rapport Warren, ne serait-ce que pour le blanchir?
Секретарь ждет твоего отчета по заявлению Ирлангера, где он? Я уже отдал его.
Le Préposé aux Archives a besoin du dossier Erlanger
Команда высадки во главе с коммандером Райкером провела тщательный осмотр инопланетного корабля "Каллиско" и возвратилась на "Энтерпрайз" для отчета.
Une expédition a procédé à des fouilles minutieuses du Kallisko et vient d'arriver sur l'Enterprise pour faire son rapport.
Ты не отдаешь себе отчета в том, что это уже не первый раз, когда Христос делает крестное испытание для вас?
Ne vous rendez-vous pas compte que ce n'est pas la première fois Que le Christ vous visite avec la croix?
После нашего отчета, в следующем году у них только беженцы тут будут.
Avec ce rapport, ils auront plus qu'des réfugiés.
Ждите здесь её отчёта.
Attendons son rapport.
Майор Кира ждет моего отчета.
Le major Kira attend mon rapport.
Мне всего лишь нужны факты для отчета.
C'est pour mon rapport médical.