English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Охоты

Охоты traduction Français

717 traduction parallèle
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Un ou plusieurs traits dans l'apparence d'une vieille femme auraient suffi pour l'apporter à l'inquisition pendant l'ère de sorcellerie.
Нанук готовится к летнему путешествию вниз по реке. Путь лежит к торговой фактории белого человека - местам лососевого промысла и моржовой охоты.
Nanouk prépare le voyage d'été vers le comptoir des Blancs et vers la mer pour la pêche au saumon et au morse.
Добыча Нанука за год охоты не ограничивается лисами, тюленями или моржами ; он ещё убил семь полярных медведей, которых он одолел в рукопашной схватке с помошью самого обыкновенного гарпуна.
Cette année, en plus des renards, phoques et morses, Nanouk a chassé sept grands ours polaires qu'il a tués au corps à corps avec son seul harpon.
Маленький тюлень - это вся еда, что есть у них до следущей охоты Нанука.
Ce petit phoque est toute la nourriture dont ils disposent en attendant que Nanouk retourne à la chasse.
Пора сниматься со стоянки. Нанук и его семья в поисках пропитания готовятся отправиться к месту охоты на тюленей.
Toujours à la recherche de nourriture, Nanouk et sa famille lèvent le camp et partent vers la mer à la recherche de phoques.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Nous, les barbares, nous savons que c'est après la chasse et non avant, que l'homme se révèle
Его охоты, шато, механические птицы!
Avec ses chasses, son château...
- Через неделю, после охоты.
Dans une semaine, après les battues?
Все решено. Вечеринка после охоты.
Alors, c'est entendu, nous ferons une fête!
- В любом случае, от охоты я устала.
Et puis je n'aime plus la chasse.
Может быть, съезжу в Ирладию, присмотрю там лошадей для охоты.
J'irai peut-être en Irlande, acheter des chevaux de chasse, pour changer.
Или : "По ту сторону охоты на лис". Нет.
"La chasse au renard était réservée aux privilégiés".
Я бы хотел поселиться где-нибудь загородном доме, найти хорошее место для охоты.
J'ai toujours rêvé d'une vie à la campagne avec un terrain de chasse.
Я был на приеме с группой друзей,.. -... после охоты...
Des amis et moi étions dans un petit bateau, et un jour, on chassait le crocodile...
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
N'ayez pas peur, M. Struve. Mon vieux fusil à éléphants est parfois capricieux.
А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой ;
Proclame plutôt dans mes troupes que celui qui n'a pas d'estomac pour se battre, doit partir.
- Крупнейший знаток соколиной охоты на Западных островах.
- Le plus grand des Hébrides. - Du monde, mon garçon!
Едва ли я пожелаю им счастливой охоты.
Difficile de leur souhaiter bonne chance.
- Именно так. Пока вы бездельничали, в историю соколиной охоты была вписана новая страница.
Pendant que vous jouiez au marin, il est arrivé une chose incroyable.
Бог морей, Посейдон, не использовал его для охоты...
Le dieu de la mer, Poséidon, ne pêchait pas avec.
Вдруг перед ней возник бог охоты и говорит ей :
Soudain le dieu de la chasse lui apparut et il lui dit :
Нет охоты играть.
- Pas faim.
Мы должны раскопать историю охоты на ведьм и нарушения демократических свобод.
Qu'il déterrent des histoires de chasse aux sorcières et de violation de la démocratie.
Выпейте кофе перед началом охоты.
Vous devriez boire un café avant de partir.
И вот вам, Стенли Ковальски, человек из каменного века, приносящий домой сырое мясо с охоты. И там ты ждёшь его.
stanley KowaIski, échappé de Ia préhistoire, rapportant au foyer Ie produit de sa chasse!
Ну, кто бы она ни была, удачной охоты.
Qui que ce soit, bonne chance.
Кажется, еще вчера мы с Джо искали здесь лучшее место для охоты и рыбалки.
Comme si c'était hier, Joe et moi, cherchant de bons sites de pêche et de chasse.
И помните, по воде нет пути в счастливую Страну Вечной Охоты.
Souviens-toi : Nul chemin sous-marin ne mène aux terres de tes ancêtres.
Мы пировали после охоты.
Rassasiés si la chasse était bonne.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
C'est la première fois depuis plus de trois ans. Je suis si contente!
4. Удачной охоты. Повеселитесь. " Это всё.
Quatre : bonne chasse. " C'est tout.
Удачной охоты.
Bonne chasse.
Я вернулся с охоты на день раньше запланированного, и был только рад провести выходной с ней.
Ce jour-là, je revenais de la chasse 24 heures plus tôt que prévu, heureux de passer ce dimanche avec elle.
По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро, чтобы вы ничего не выболтали.
Je vous enfermerai dans la salle des fusils avec les chiens... ainsi rien ne transpirera avant que j'en parle à don Calogero
Я отказался от радостей охоты.
J'ai renoncé au plaisir de la chasse.
- Ау меня нет охоты умирать!
Très bien, mais pas moi!
- Хороший денёк для охоты на кроликов.
- Parfaite pour tirer les lapins.
- Насчёт охоты ты прав, Луис...
Il a raison pour la chasse.
Добыча - самое лучшее воспоминание от охоты.
Les trophées te feront de meilleurs souvenirs.
Сейчас лучшее время для охоты на этих тварей.
C'est la bonne heure pour les furets.
Определенные группы мышц предназначались для охоты.
Certains de nos muscles servaient à la chasse.
Мы с тобой по разные стороны и тогда я ни во что не вмешиваюсь... или я объявляю на них сезон охоты.
Je suis contre toi et je laisse faire, ou je deratise.
Мой единственный способ сломить сопротивление всех, а они готовы сопротивляться, - это избавиться от одного из этих придурков во время охоты на лис.
La seule façon de briser la résistance, puisqu ils ont la prétention de résister, c'est d'enlever quelques-uns de ces imbéciles au cours de la chasse au renard.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Pour une entité se nourrissant de la peur et de la terreur, Argélius et son absence de violence constitue le parfait terrain de chasse, la population étant aussi docile que des moutons.
Все охранники проинформированы для охоты на Доктора и девочку.
CONTRÔLE : Que tous les gardes pourchassent le Docteur et la fille.
Мы больше не можем оставаться здесь и ждать того, когда мы станем целью для охоты.
Il ne faut pas moisir ici.
Сезон охоты начался.
C'est la saison de la chasse.
Я навещал своего друга Клоренса Ф. Тайдена после охоты...
J'avais rencontré Clarence aprés une partie de chasse.
Похоже, у Сатаны продолжается период половой охоты.
Satan a disparu.
Удачной охоты!
Bonne chasse!
Удачной охоты, Хьюгсон. - Минутку.
M. Burns.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]