Парнями traduction Français
1,889 traduction parallèle
Вы с этими парнями не можете быть друзьями.
Tu ne peut pas être amie avec ces gars.
И сейчас она водится с парнями вроде Рэя Мэйпса. Кто это - Рэй Мэйпс, Чин?
lui?
Будь осторожна с этими маленькими парнями, лады?
Sois prudent avec ce petit gars, okay?
Не шути с парнями вроде этого.
Tu cherches pas les ennuis avec les gars comme ça.
Он сказал, что говорил еще с тремя или четырьмя парнями прежде чем вышел на главного.
Il disait qui devait parler à trois ou quatre autres gars avant qu'il puisse parler au type en charge.
Вероятно, ты болталась по барам, Пила дорогое французское пиво и говорила с приятными парнями.
Tu sortais probablement dans des bars a boire de la bière francaise un peu cher et à draguer des beau mecs.
Точно, мы такие ужасные родители! Давай откажемся от всех этих предложений, чтобы она могла просто читать книжки и гулять с парнями.
Quels horribles parents nous sommes, lâcher 10.000 $ pour qu'elle puisse lire des livres et rencontrer des garçons.
Погони за парнями, пироги, веселуха.
On drague, on mange de la tarte, on s'amuse.
Как гоняться за плохими парнями мы - партнеры, но как только появляется бумажная работа, я сама по себе.
Vous m'épaulez pour traquer les méchants et vous vous défilez pour la paperasse?
Вы за теми парнями, что бегают по нашему зданию?
Vous recherchez ces mecs qui courent autour de notre immeuble?
Я делил ту конуру с тремя парнями, и мне приходилось спать в шкафу, буквально.
Je partageais un taudis avec 3 mecs et je dormais dans un placard.
Но, вместо этого, мы приходим на работу со счастливыми лицами, и мы судимся с большими парнями за немножко денежек на пару пирожных перед тем, как прямые лучи солнца не поджаривают нас, как хот-доги, наши легкие наполняются соленой водой,
Alors, à la place, voilà ce qu'on fait, on vient travailler, on affiche un visage heureux, et on poursuit les grandes entreprises pour juste assez d'argent pour quelques gâteaux. avant que les rayons solaires non-filtrés nous fassent frire comme des "chalupas", et que nos poumons se remplissent d'eau salé, et que nous mourrions tous!
Половина разведслужб по всему миру гонялись за этими парнями.
Ils étaient poursuivis par des services de renseignements.
Я видел, как ты разговаривала с парнями-студентами, и...
Je t'ai vue parler à ces gars de la fraternité...
Энди, будешь Исландией? Плохими парнями из "Могучих утят 2"?
Il me faut des volontaires.
- Хорошо, как насчет Японии? Плохими парнями из "Каратэ-пацана 2"?
Le méchant dans Les Petits champions 2?
Они никогда не были плохими парнями.
Encore pire. Et l'Allemagne?
Извини, я тут немного затусил с парнями
je traînais avec les mecs.
Сначала нам придется разобраться с этими парнями.
On doit s'occuper de ces mecs d'abord.
Я должен восстановить связь с парнями.
Je dois rétablir le lien avec ces gamins.
Скажем так, в молодости я водился не с теми парнями.
Disons que j'ai traîné avec les mauvaises personnes dans ma jeunesse.
Что стало с теми парнями? Когда мы вступили в бой, на судне было четверо противников.
Ils étaient quatre pendant l'assaut.
Так что там за история с этими парнями?
Alors, c'est quoi cette histoire avec ces types?
Знаешь, работая с хорошими парнями для разнообразия.
Tu sais travailler avec les gentils pour changer.
Мы там даже сыграли с парнями из "Национального фронта", пару раз мы их сделали.
Un a joué quelques matchs contre des nationalistes. Un les a même battus plusieurs fois.
Знаете, что там делают с красивыми парнями?
Vous savez ce qui arrive aux beaux mecs?
Нельзя шутить с этими парнями.
Personne déconne avec ces gars.
Мы с парнями до сих пор считаем вас лучшим пиратом семи морей.
Vinaigre Bicarbonate de soude vous voyons toujours comme le meilleur pirate des océans.
Готова работать с серьезными парнями?
Prête à jouer chez les grands?
Ты готов уйти с этого серого уродца и перевестись в Коронадо, чтобы работать с серьезными парнями? - Есть, сэр.
Prêt pour la Base de Coronado et à bosser avec les grands?
Я заключил сделку не с теми парнями.
Des affaires avec des escrocs.
У нас нет разногласий с этими парнями что делают свою работу, при всей ее глупости в качестве защитников какого закона?
Ces garçons font leur travail dans toute sa stupidité! Au nom de quel code?
Я встречаюсь с парнями.
Je sors, je fais des rencontres.
Как-то странно встречаться с двумя парнями сразу.
Ça fait bizarre de sortir avec deux mecs. Tu rigoles?
Я встречалась с Богглом, а теперь с двумя классными парнями.
J'avais un Boggle, maintenant j'ai deux mecs canon.
" Дорогая, я поболтаюсь с парнями, не возражаешь?
Bébé - je peux rester avec les copains?
Но я не хожу с парнями, которые приглашают с помощью смс.
Mais je ne sors pas avec des types qui me demandent par texto. Je ne sors pas avec des types par texto!
- У нас хорошие новости, выпиваем с парнями. А он бежит домой, как щенок.
Après l'annonce des bonnes nouvelles, on picole, et lui rentre à la maison comme un soumis.
Почему такое происходит только с хорошими парнями? !
Pourquoi c'est toujours les gentils qui prennent?
Я просто надеюсь, что она перестанет строить из себя дуру с этими парнями.
Je voudrais juste qu'elle arrête de jouer les débiles avec ces types.
Когда-то я спала с парнями, которые ужасно со мной обращались.
Tu sais Charlie, je couchais avec des gars qui me traitaient comme de la merde.
Ладно, давай уточним, когда мне будет можно встречаться с парнями?
Ok, alors dis-moi quand exactement est-ce que je pourrai sortir avec les garçons?
Ты болтаешься с этими парнями последние три недели. "Три недели".
Tu passes ta vie avec ces deux mecs depuis 3 semaines.
Это случается с самыми крепкими парнями.
Ça arrive même aux pros.
Я не знаю, что с этими парнями не так.
Je sais pas ce qu'ils ont ces mecs.
Не хочешь пообщаться с этими парнями?
On va les voir?
Обычно я встречаюсь с более напористыми парнями.
Habituellement j'accroche sur les gars qui ont un peu plus, euh, d'assurance.
- Знаешь, мне кажется нравится все в этом месте Но вот ситуация с парнями.
Tu sais, je crois que j'aime presque tout ici, mais pas les garçons dans cet endroit.
И, самое главное, я не сидел бы за решеткой со всеми вами, хорошими парнями, последние 13 месяцев.
Plus important, je me serais pas retrouvé enfermé avec vous, une bande de mecs sympa, ces 13 derniers mois.
Теперь, Томми, мы же не хотим, чтобы копы погнались за Джеком и его парнями, да?
On ne veut pas que les cognes cours après Jack et les gars
Мы с парнями ждали вас внизу.
Viens ici.