Пена traduction Français
219 traduction parallèle
- У Питера Пена были крылья?
- Peter Pan avait-il des ailes? - Non.
И уже пена на губах?
Il est fâché ou il ne fait que gueuler?
Мальчики, Джон и Майкл, тоже верили в существование Питера Пена.
Les garçons, Jean et Michel... croyaient que Peter Pan existait.
Она не просто верила в существование Питера Пена, но была главной почитательницей всех его приключений.
C'était une spécialiste de Peter Pan et de ses aventures fantastiques.
Он назвал Питера Пена выдумкой.
Peter Pan! Des balivernes!
- Питера Пена.
- De Peter Pan.
Питера Пена...
Oh, Peter Pan...
Питера Пена!
Peter Pan!
Чёрт бы побрал этого Питера Пена!
Au diable, ce Peter Pan!
Покинуть Сказочную страну, забыть про Питера Пена...
Quitter le Pays Imaginaire? Oubliez Peter Pan.
Что? Приказ Пена?
Des ordres de Peter Pan?
Я говорил ему, что индейцы никогда не предадут Питера Пена, но...
J'avais dit qu'une Indienne ne trahirait pas Peter Pan...
Мадам! Капитан Крюк даёт слово не касаться даже пальцем... или крюком Питера Пена.
Madame, le Capitaine Crochet donne sa parole de ne pas poser un doigt... ou un crochet, sur Peter Pan.
Навсегда избавит Сказочную страну От Питера Пена.
Peter Pan sera expulsé du Pays Imaginaire pour toujours.
Назвавший Пена трусом должен умереть.
Personne ne me traite de lâche!
У него пена шла изо рта как у того чудовища в "Чёрной лагуне"!
Il en avait l'écume aux lèvres, comme un monstre de légende!
Да. Коралловый риф. Пена, ракушечник, следы всех океанов, которые он пересек.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
Ха-ха! Там одна пена была.
Votre dernier verre était plein de mousse.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pourtant lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent se meurt et que l'écume est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi.
Кажется, у её пса идёт пена изо рта.
Son chien arrête pas de baver.
" Жизнь - все больше пузыри да пена, Две вещи стоят как камень :
" La vie, c'est de la mousse et des bulles, mais deux choses sont solides :
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света. Некоторые из них содержат сотни миллиардов солнц.
L'écume de cet océan cosmique... est formée de vrilles de lumière... rassemblant parfois des centaines... de milliards de soleils.
"О, ты, волос безудержная пена, Струясь в благоуханьи безмятежном, Манишь ты страстно преклонить колена".
"Laisse-moi respirer, longtemps, longtemps, L'odeur de tes cheveux."
- Из ее рта идет пена. - Что?
- Elle a l'écume aux lèvres.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
L Si jamais trouver ce serpent visqueux dans l'herbe, l proposer de l'emmener par son bestial cou, secouer jusqu'à ce qu'il mousser puis tirez lui intérieur et lui faire avaler lui-même.
- Пена была замечательная.
- Le fumier, le roi de fils de pute.
- У него пена идет изо рта.
Il bave.
Пена для бритья на твоей коже... теплый летний дождь, ветер, пролетающий через сосновый лес. женщина... ребенок...
Ou de la crème à raser sur la peau... la pluie d'été tiède... le vent dans une forêt de pins... une femme... un enfant...
Мистер Горриндж предлагает вам инвестировать в его постановку романа... леди Флоренс Крей "Морская пена".
Il veut vous donner l'opportunité d'investir dans sa dramatisation du roman de Spindrift de Lady Florence Craye.
У нее пена изо рта!
Elle a de la bave aux lèvres!
Коробка для завтраков, кружка для кофе, пена для розыгрышей...
Boîtes, chopes, mousse.
У неё были такие, налитые кровью глаза... и из пасти текла пена.
Il avait les yeux rouges... la bave à la gueule.
Мне-то насрать, это у тебя пена изо рта брызжит, слабак.
- OK. Mais tu vis dans le refus et t'es plein de haine.
Они плюются, у них пена изо рта.
Ils bavent, ils ont l'écume à la bouche.
- У него комплекс Питера Пена.
C'est le complexe de Peter Pan.
Ну, знаешь, там же одна пена.
Oui, bon, c'était... pour la mousse.
Но все они - пидарасы. Они едут по эскалатору, перевозимые своей системой. На выборах они голосует за Ле Пена, даже если они не расисты.
Mais ceux qui marchent pas dans les escaliers mécaniques, c'est ceux qui votent Le Pen mais qui sont pas racistes.
Вот тут пена для бритья.
Il y a de la mousse à raser juste là.
Знаете, у них от этого даже пена изо рта идёт.
Ils en salivent, ils en ont l'écume aux lèvres.
Пена становится похожей на...
La mousse a le goût de...
- У тебя тут пена.
Tu as du savon, là.
Тил'аминская пена. Я, пожалуй...
- Je voudrais un Til'amin en compote.
У неё пена шла изо рта.
Elle avait de l'écume aux lèvres.
Ни с того ни с сего у него шла пена изо рта, его маленькие лапки вытягивались, а сам он начинал дрожать... После чего обделывался.
D'un coup, il se mettait à baver, et ses petites pattes devenaient toutes raides, puis il tremblait et... il se faisait dessus.
Ты, может, видел Карлсона, или Питера Пена, но вот порхание осла ты не видал!
Vous avez peut-être déjà vu une maison voler, mais je parie que vous n'avez jamais vu un âne voler.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
- Пена идет изо рта.
- Quoi?
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Avec un coeur chaste... Avec des yeux purs... Je célèbre ta beauté...
В жопу Ле Пена!
A bas Le Pen!
- Гляди, он уже не дышит! - Пена изо рта пошла.
Il gerbe de la mousse!
Ржущие кони скачут нам навстречу, изо рта у них брызжет пена.
Et la salive gicle de leur gueule.