Передай мне traduction Français
596 traduction parallèle
Теперь передай мне колоду.
Passez-moi les cartes.
Передай мне сахар, сынок.
Le sucre, fiston.
Передай мне хлеб.
Passez-moi le pain.
Передай мне соль.
Passe-moi le sel.
Передай мне бутыль!
Passe-moi la gourde!
Передай мне иголку. Здесь нужна другая нитка.
Tonina, passe-moi l'aiguille!
Передай мне ту пластину.
- Donne.
Передай мне тот пакет.
Passez-moi le sac.
- Что? - Передай мне петрушку.
- Donne-moi donc le persil.
- Пап, передай мне картошку.
- Papa, je peux avoir des patates?
- Пап, пожалуйста, передай мне картошку.
- Papa, puis-je avoir les patates?
Передай мне чипсы, пожалуйста.
Passe moi les chips s'il te plaît.
- Передай мне перец горошком, мой Тотоф.
- Passe-moi le poivre en grains, mon Totoff.
"Забрать кое-кого из аэропорта, работа в жюри ожидание мастера кабельного тв." – Ладно, передай мне это, пожалуйста.
Rendez-vous à l'aéroport... Installateur télé... Passe-moi ça, tu veux?
Передай её мне.
Envoie-la-moi.
Передайте мне печеньку.
Passez moi un pot de cookies.
Передай моей публике, что раньше мне доводилось обривать головы разным парням.
Dites à mon public que j'ai coupé les cheveux de beaucoup de gars.
Эй, передайте мне фасоль.
Tiens, passe-moi les haricots.
Передай ребятам чтобы не присылали мне больше сыр, я же не мышь!
Dites à mon frère d'arrêter de m'envoyer du fromage! - Je ne suis pas une souris!
Передайте Филадельфии, чтоб перезвонили мне через полчаса.
Dites à Philadelphie de rappeler dans la demi-heure.
Пожалуйста, передайте мне масло.
Voulez-vous me passer le beurre?
Передай ему.. Передай ему, что мне жаль.
Que Joe ne m'en veuille pas.
Передай остальным мои слова. И скажи, чтобы они ко мне не приезжали.
Va leur dire tout ça et interdis-leur d'essayer de me revoir.
Передайте мне зубочистку.
Vous avez un cure-dent?
— Передайте мне список ваших просьб.
- Faites une liste de ce qui manque.
Передайте мне, пожалуйста, соль.
Passez-moi le sel, s'il vous plaît.
Передайте мне штык, пожалуйста.
Puis-je avoir la baïonnette?
Просто передайте марки мне.
Il essaie de vous avoir une fois de plus.
Передайте мне телефон, пожалуйста.
Au boulot. Passez-moi le téléphone
Передай мне, пожалуйста, вон ту расческу.
Passe-moi la brosse, veux-tu?
Передайте мне документы и мы пересчитаем их вместе.
Donnez-moi les documents et nous recompterons ensemble.
Передайте этому "никому", я не знаю, куда мне идти.
Je ne sais pas où j'irai.
Теперь, один за другим, передайте мне ваши ремни.
Donnez-moi votre ceinture, L'un après l'autre.
передай мне капсюли.
Passe-moi les détonateurs.
Передайте мне, пожалуйста, мой чемодан.
Passez-moi ma serviette.
Когда придёт, передайте, что мне можно позвонить по номеру 246-1383.
Vous lui direz que je suis au 246-13-83.
Передайте мои... наилучшие пожелания сэру Джону, а также скажите, что он обещал мне игру в гольф.
Euh, Sergent? Saluez donc Sir John de ma part. - Nous jouons au golf ensemble.
Если же этот сицилиец попытается мешать мне... передайте, что я не продюсер, и со мной такой номер не пройдет.
Dites-lui à ce sale Rital que je ne suis pas chef d'orchestre!
- Передай мне мой плащ.
- On y va.
Передайте господину наместнику, что мне будет очень приятно, если он навестит меня завтра утром в 8 часов.
je dois exprimer ma gratitude, et envoyer un mot à M. Le Résident pour lui dire que je serais heureux de le recevoir demain à 8h.
Передайте, пожалуйста, Его Величеству, что мне это ни к чему.
Mais, je n'en ai aucune utilité.
Передай его мне, Джонатан.
Passez-moi le message.
Передай этому козлу, если он хочет что-то мне сказать, пусть тащит сюда свою жопу.
Dis à ce salaud que s'il veut me causer, il ramène ses miches!
Передайте ему, что мне нужен ключ.
Je veux la clef.
Передайте мне соль.
Alors, ne regarde pas.
Передай ему, что мне уже лучше.
Dites-lui que je recommence à marcher.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Elle doit se réjouir que je disparaisse... et je me réjouis de n'avoir pas â vivre sans elle.
- Передай братцу, что если полезет ко мне, будет иметь дело со всей моей семьей
Qui s'en prend à moi s'en prend à ma famille!
Я хочу сказать, передайте мне бумаги и займемся ею.
Passez-moi un jeu de documents, et continuons!
Лучше передайте этим снобам из отдела, чтобы они поцеловали мне задницу. Хватит уже, доставать меня этим дерьмом.
Dites aux boeuf-carottes d'aller se palucher.
Теперь, когда вы знаете меня, передайте мне послание на словах.
Puisque j'ai prouvé mon identité, dis-moi le message.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19